- ベストアンサー
米国でのケータイ電話の呼び方
いつもお世話になっております。 米国では、ケータイ電話をどのように呼んでいるのか知りたいのですが。最も一般的な呼び方を教えてください。mobile phone, cell(ular) phone のどちらが おなじみの表現でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Cell Phoneの方が一般的です。 Mobile phoneはどちらかと言うと英国で一般的です。 でもどちらにしても通じますけど。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは! こちらでは携帯電話機の事はcell phoneと言う表現をします。 しかし電話と言う事が分かっていればCellで通してしまう事が多いですね。 例えばナンバーを聞きたいのでnumberと言う単語をつけて表現するときはcell numberと言う表現にしてしまうことがある、と言う事です。 もちろんcell phone numberがいけないと言う事ではなく、簡単に表現しても問題ないと言う事が既に定着したと言う事なのです。 この表現がどれだけ浸透しているかと言うと、携帯に電話する、と言う表現をCall my cellと言う言い方をするのですね。 Call me on my cellと言う表現は「私に電話したい・電話するときは携帯にしてね」と言うフィーリングなわけです。 ちょっと違うフィーリングですね。 mobile phoneと言う言い方もこちらでもよく使いますがcalluar phoneと同じように、cell/cell phoneと言う表現と比べたら「宣伝」の方での表現方法としてよく使われます。 つまり、mobileと言う単語の持つcellと言う「限られた地域」と言うフィーリングを避けた表現だと感じるのでしょうね。(もっとも、こちらではmobile phoneと言う表現は私がここへ来る前からありました。Car phone、Bag phoneと呼ばれ持っていること自体が「すごい!!」と言われたmobile phonesやsatellite phoneと言う表現と同じ意味のmobile phoneと言う表現もありました。) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
Gさん、いつも有難うございます。 実際に生活したことがないので、知らない表現が たくさんあります。また、教えてください。 有難うございました。
- minirose
- ベストアンサー率14% (23/154)
ケータイ電話=cell phone ケータイ =cell 携帯電話 =cellular phone Call me on my cell. ケータイに電話ちょうだい。 上記のcellをmobileに変えればアメリカ米語からイギリス英語になります♪ そんじゃ!
お礼
有難うございます。 助かりました。
お礼
早速有難うございます。 この表現を使います。助かりました。