• ベストアンサー

これをどう英語で表現できますか? 詩的な表現なんですが

ひとり言のような、詩的な感じでこれだけを英語にしたいのですが、詩的ということでうまく表現できません。英語教えてください 翻訳ソフトなどは使わなくても英語がわかるかたおしえてください 「たとえそれが平凡に変わっても、人は変わらないでいられる?」 ・ちなみにそれとは2人の燃え上ってる時間のことなんですが、この事はそれとか事柄という感じで、「何が?」ってきかれるくらいあいまいな感じでいいです。 ・平凡とは燃え上ったものが、時間がたつと普通になる意味の平凡です ・人とは”あなた”のことなんですが、あえて人でおしえてください  自分なりにやってみましたがボロボロです・・・おしえてくdさい ...even if(if?) things going changed, dont man ...すみません

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

Even if things change into everyday affairs, can people still be the same? あたりで。

mnbkj
質問者

お礼

ありがとうございました。勉強させていただきました。

その他の回答 (2)

回答No.3

can we stay what we were when our relation is developing slowly but steadily? は?

mnbkj
質問者

お礼

参考にさせていただきます。ありがとうございました!

回答No.2

Although things end up the normal, people can be the same? Even if..., Even though..., Although..., と何通りか「例え何々でも、」という方法がありますが、 現実的かどうかなどで使い方がやや変わって来ます。 絶対あり得ないけど、それが起こったら、 もしもそうなら、 もしもそれがあったら、 のように。 私は英語は得意ではないので、自信はありません。

mnbkj
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A