- ベストアンサー
英語でどう表現しますか?
最近、英語の勉強を始めたものです。 これらをどのように表現するか教えてください。 ・おならをする。(ひと前でおならをしてはいけません。) ・あくびをする。(退屈であくびがでる。) ・くしゃみをする。(私は花粉症でくしゃみをする。) ・日本人は、雰囲気を察する文化を持っている。 何かお分かりの方がいましたら教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<訳例> おならをする。 break wind 人前でおならをしてはいけません。 You must not break wind in public. Do not break wind in the presence of others. あくびをする。 yawn 退屈であくびがでる。 A yawn comes out by a feeling of boredom. I become bored and yawn. くしゃみをする。 sneeze 私は花粉症でくしゃみをする。 I sneeze for pollinosis. I sneeze because of hay fever. 日本人は、雰囲気を察する文化を持っている。 The Japanese has the culture to feel the atmosphere. The Japanese has the culture to sense the atmosphere.
お礼
saysheさん、回答ありがとうございます。 お陰さまで参考になりました。