- ベストアンサー
メッセージが読めない
- メッセージの最後のPleaseの文節が読めません。日本語にしてください。
- 私のFacebookにこのメッセージをくれたアメリカ人女性は、数年前に私の両親の家にホームステイし、帰国後も両親を日本のパパ、ママと呼び、父のe-mailにメールをくれています。
- 最近、彼女も私も父もFacebookを始め、Facebookでのやりとりが増えました。しかし、会話的な英文に苦戦しています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Please have them check their email for my note. ==== すでに二人の方が正確な和訳を示してくださってますね。あなたの補足質問も読みましたが、もしかして、 to check AAA for BBB とは厳密にはどういう意味で、for はここではどういう働きをしているか、という質問でしょうか? 直訳するとわけがわからなくなりますが、これは、「AAAにBBBがないかどうかチェックする」という意味になります。ここでは to check their email for my note ですので、(ご両親)の電子メールに、私のメッセージがないかチェックするということになります。ということは、「ご両親の電子メールは何百通もあるはずですが、それらをチェックして、その中に私のメッセージが混じっているかどうかをチェックしてください、ということです。ですから、平たく訳すと、「私のメールが届いてるかどうかチェックする」ということになります。 このような "to check AAA for BBB" という表現は、よく使われます。「ジーニアス英和辞典、第4版」の他動詞の項目の 1(a) にもその意味と例文が載っています。
その他の回答 (2)
- mis_muffet
- ベストアンサー率18% (190/1038)
あなたのお父さんとお母さんに、私のメッセージをメールでチェックするようお伝えください。
補足
「それらのEメールを 彼らに チェックさせてくれ」という推測はしたのですが、 for my note が付いていたので分からなくなってしまいました。 この部分は文法的にはどう直訳すればいいのでしょうか
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Please have them check their email for my note. 彼ら(=あなたの両親)に私からのメールを読んでくださるようお伝えください。
お礼
即答ありがとうございます。
お礼
すごくよく分かりました。ありがとうございます。