- ベストアンサー
訳見てください
前にメールをしていて、お互いあわないということで話し合って切ったEパルがいました。私が登録しているサイトを見ていたら彼が新たに登録して私にきずいたらしくメッセージがきました。 see that you are looking at my profile! This is me, ***(名前)! I still have your email adress but you are to busy to even spend time with me! I really like you, but I would like to have a girlfriend! Hope ou can understand that とはガールフレンドがほしいけどあなたは忙しい。分ってね みたいなやくでいいのでしょうか?言い方としてはどのような感じでしょうか? 適当な感じでしょうか? 教えて下さいおねがいします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
see that you are looking at my profile! This is me, ***(名前)! I still have your email adress but you are to busy to even spend time with me! I really like you, but I would like to have a girlfriend! Hope ou can understand that 「君は僕のプロフィールを見ているじゃないか。この名前が僕だよ! 僕はまだ君のメアド持ってるけど君は忙しすぎて僕と一緒にいることさえできないじゃないか。 君の事は本当に好きだけど僕は彼女が欲しいんだ。分かってくれるかな。」 えらい自分に都合の良い解釈をする男性ですね。 でもこういう勘違い男、アメリカでもよくいましたけど。 話に戻りますが、 彼はお互いあわないということで話し合って切ったあなたが 違うサイトで自分のプロフィールを見たのに気づき 自分のことをやっぱり好きなんだと思ったみたいですね。 でも彼はいつも一緒の時間が過ごせる彼女が欲しい訳です。 でもあなたは忙しいから自分の彼女にする条件には当てはまらない。 だから(付き合えないのを)分かってくれと言ってるんですね。 アメリカに住んでた経験からこの男性は あなたに対して優位に立ってる者の言い方をちょっとしてますね。 「僕のことあきらめてくれよ」みたいな。
その他の回答 (2)
- momojiro05
- ベストアンサー率43% (160/372)
この彼、何か誤解していないですか? あなたが自分のことを好きだと思っていないですか? 実際のあなたの気持ちが書いていないのでもしかしたらそうなのかな? あなたが彼のことを好きだという意思表示したと考えるとつながりますが…… 君が僕のプロフィールを見ていることを知ったよ。 僕は君のe-mailアドレスを持っているけど、君は忙しすぎて僕と過ごす 時間がないじゃない!僕は君のこととても好きだけど、僕は彼女が欲しいんだよ!わかってくれるといいけど。 いかがでしょうか??
- Jodie0625
- ベストアンサー率30% (397/1288)
あなたのことが好きで、ガールフレンドにしたいけど、キミは忙しいからなぁ。僕の気持ちわかってもらえるかなぁ。 というところでしょうか。