- ベストアンサー
英文の翻訳お願いいたします。
アメリカのお店から、FILSONのジャケットとブーツを購入したのですが、 以下のメールが届きました。たいへんでも翻訳お願いいたします。 I forgot to let you know in the previous e-mailed the FILSON item you reguested is not longer being made. We will refund you when we can ship your boots out.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#231526
回答No.1
I forgot to ~ ~するのを忘れました。 to let you know あなたにお知らせするのを in the previous e-mail 先のメールにて the FILSON item you requested あなたのご注文の FILSON の製品は is no longer being made. もはや製造されておりません。 →ご注文の FILSON 製品は既に製造中止となっておりますことを先のメールでお伝えすることを忘れておりました。 We will fefund you 私達はあなたに払い戻しをするつもりです。 when we can ship your boots out. 私達があなたにブーツを船積みできたときに。 あなたの(ご注文の)ブーツを船便で送り出したときに払い戻しをする予定です。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2
先のメールでお知らせするのを忘れておりましたが、あなたがご注文になられた FILSON のジャケットは現在製造しておりません。ご注文のブーツをお届けするさいに返金をいたします。
質問者
お礼
迅速に回答頂き助かりました。ありがとうございました。
お礼
分かりやすい翻訳で助かりました。ありがとうございました。