• ベストアンサー

英文の翻訳お願いいたします。

アメリカのお店から、FILSONのジャケットとブーツを購入したのですが、 以下のメールが届きました。たいへんでも翻訳お願いいたします。 I forgot to let you know in the previous e-mailed the FILSON item you reguested is not longer being made. We will refund you when we can ship your boots out.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231526
noname#231526
回答No.1

I forgot to ~  ~するのを忘れました。 to let you know  あなたにお知らせするのを in the previous e-mail 先のメールにて the FILSON item you requested あなたのご注文の FILSON の製品は is no longer being made. もはや製造されておりません。 →ご注文の FILSON 製品は既に製造中止となっておりますことを先のメールでお伝えすることを忘れておりました。 We will fefund you 私達はあなたに払い戻しをするつもりです。 when we can ship your boots out. 私達があなたにブーツを船積みできたときに。  あなたの(ご注文の)ブーツを船便で送り出したときに払い戻しをする予定です。  

sapunk
質問者

お礼

分かりやすい翻訳で助かりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

先のメールでお知らせするのを忘れておりましたが、あなたがご注文になられた FILSON のジャケットは現在製造しておりません。ご注文のブーツをお届けするさいに返金をいたします。

sapunk
質問者

お礼

迅速に回答頂き助かりました。ありがとうございました。