ミレニアル用語?I feel like …
NHK実践ビジネス英語2017年7月号Lesson 7(1)のNancy Alvarezさんの台詞からです。
But I feel like the business world is having a tough time figuring out what makes millennials tick.
この“I feel like”という表現に対し、Pat McMillanさんが質問しています。
Isn't that part of the current millennial lingo which irks some old-timers?
その返答としてAlvarezさんが、“if you ask me”と殆ど同じようだと言っています。
It means pretty much the same as “if you ask me,” but it's become a trending phrase among us.
[質問] ミレニアル世代の人たちが好んで使う言い回しだからmillennial lingo or millennial-centric slangだということであれば、そうですかと言うしかありませんが、Alvarezさんの返事の”If you ask me”とほぼ同じようなものだという意味が分かりません。
この会話で使われている”I feel like”は、テキストでは以前から登場しています。接続詞likeの用法は珍しいとしても50年前の辞書にも記載されています。テキストでも下記のような色々な省略形が出てきますが、Web検索でミレニアル用語を調べても、"I feel like”は見つけられませんでした。
lol (laugh out loud, lots of laughs)
BTW (by the way)
IMHO (in my humble opinion)
IRL (in real life)
LMK (let me know)
TTYL (talk to you later)
TLC (tender loving care)
TMI (too much information)
Nancy Alvarez: I'm pretty sure I will. Alex & Alex has a solid reputation for knowing how to attract and retain “flighty” millennials. But I feel like the business world is having a tough time figuring out what makes millennials tick. @2017年7月L7(1)
Pat McMillan: Hi. It's a pleasure to meet you, Nancy. I'm Pat, Pat McMillan. I just heard you use the expression “I feel like.” Isn't that part of the current millennial lingo which irks some old-timers?
Alvarez: That's true, it is. I should avoid using millennial-centric slang in the office. It means pretty much the same as “if you ask me,” but it's become a trending phrase among us.
※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。
お礼
おお!素早い回答ありがとうございます! dumbの意味は知ってたんですが、feel dumbになると日本語訳ではどうなるのか気になり質問させてもらいました! ほとんど直訳でよかったみたいですね^^;ありがとうございました!