• ベストアンサー

電話で使う英語と英文メール

下記の文を英語に訳して頂けますか? 英語で電話とメールを両方しようと思ってるので それ用にそれぞれお願い致します。 ”前回15日以降、私の四月入社の予定詳細を頂けるとメールをいただきましたが、まだ受け取っていないので催促みたいになって申し訳ありませんがメールを致しました。 御返事お待ちしております。どうぞ宜しくお願い致します。” 英訳お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

15日に届いたメールであれば、リマインダーを出すまでもう1、2日待ってみても良いと思います。 電話: "Hello, this is XXXX ZZZZZ calling. I am your new recruit starting in April. I don't mean to hurry you but I would appreciate it very much if you could send me my detailed schedule for joining your company. Thank you for your cooperation. I look forward to receiving the information." メール: Dear Mr/Ms YYYYYY I am your new recruit starting in April. This is a gentle reminder that, as per your last e-mail dated Feb 15th, I am supposed to receive a detailed schedule in relation to my joining your company. I do not mean to hurry you, but I thought I make sure I receive the material as soon as it is practical so that I can prepare for it in good time. Thank you for your cooperation and I look forward to receiving the information. Best regards, XXXXX ZZZZZ

yukayuka272
質問者

お礼

とっても助かります! ありがとうございます!!!

関連するQ&A