質問:『smashing half your best pots and jars』とはどういう意味ですか?
このQ&Aのポイント
質問内容は、「『smashing half your best pots and jars』がどういう意味か」というものです。
質問者は、割合の意味だと解釈していますが、実際には物理的な変化を表す表現として使用されています。
具体的な例として、「瓶がこなごなになった」などが挙げられます。
前置詞intoについて質問
While you are on the phone,the baby pulls the table-cloth off the table,smashing half your best pots and jars and cutting himself in the process
(あなたが電話に出ている間に、赤ちゃんがテーブルからテーブルクロスを引きはがし、あなたがもっている一番貴重なポットや瓶の半分を壊してしまう、そしてその間に赤ちゃんも怪我をしてしまう)
質問:『smashing half your best pots and jars』は、「一番貴重なポットや瓶の半分を壊してしまう」というように、「割合」の意味においての「半分」だと思います。
では、割合ではなく物理的に半分とか1/3とかってように形状そのものの変化を表す時は、以下の前置詞と用法を用いますよね?例えば「瓶がこなごなになった」と言いたい時は、以下の前置詞とその用法となる。
into 前置詞: ((ある状態・関係・形状などへの推移・変化・結果))…へ[に]
お礼
丁重なご解答誠にありがとうございます! シンプルな回答が一番!