- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文について質問です)
How to Express 'Smashing Half' in English
このQ&Aのポイント
- When it comes to expressing 'smashing half' in English, it refers to breaking or damaging 'half' of your best pots and jars.
- 'Smashing half' means physically breaking or splitting your most valuable pots and jars into two equal parts.
- To describe the action of breaking your best pots and jars into halves, you can use the phrase 'in half' or 'into halves.'
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
イギリス在住の者です。 ビンなどを2つに割ってしまったような場合、 I broke the bottle into two pieces. で大丈夫ですよ。 ケーキを6つ切りにするときなども、 I cut the cake into six pieces. と言います。
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2
英語の in half とか into halves は、本当に均等に2つに分ける場合などに用いられる表現なので、ポットやジャーを割ってしまう場合の表現としては適切ではないと思います。そういったものの場合は、「粉々になる」 という表現の方が適しているような気がします。たとえば to smash to pieces のような言い方が出来るかもしれませんが、そもそも smash には 「粉々になる」 というニュアンスが含まれています。従って、私の考えでは、「リンゴを真っ二つにする」 ような場合には、適当な動詞ではないと思います。たとえば split an apple into halves などといった言い方ならできますけれども・・・
質問者
お礼
丁重なご解答誠にありがとうございます! たしかに、、smashは適切な動詞でないですよね。。
- hrsmmhr
- ベストアンサー率36% (173/477)
回答No.1
複数形ですから個数が半分ではないですか?
質問者
お礼
丁重なご解答誠にありがとうございます! たしかに、、複数形ですもんね。
お礼
丁重なご解答誠にありがとうございます! イギリス在住者だけに説得力あります!