- ベストアンサー
英語でのニュアンス
みなさま 日本語で言いたいことを英語でどのようにいえば、いいのでしょうか? 彼の言ってることはうそっぽい。 どうやら、彼はバックレたいようだ。 以上の2つをお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. I don't think he is telling the truth. 2.[1] ばっくれるとは「とぼける」「白を切る」「しらんふり」といった意味で、主にヤクザや盗人、不良の間で使われる言葉である。 [2] ばっくれるは[1]の意味から転じ、「逃げる」といった意味でも使われるようになる。更にそこから「学校を無断で早退する(サボる)」といった意味で若者に使われた言葉である。 [1] の意味の場合 I feel he is pretending not to know. [2] の意味の場合 I think he wants to run (away).
その他の回答 (1)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.2
彼の言ってることはうそっぽい。 What he's saying sounds phony. http://eow.alc.co.jp/phony/UTF-8/ どうやら、彼はバックレたいようだ。 He seems to want to play dumb about it. http://eow.alc.co.jp/%22play+dumb%22/UTF-8/