- ベストアンサー
英語のニュアンスを知る方法
先日、英語の問題を解いていたら、文法上又は語法上誤っているものを選べという問題の中で、正解の選択肢の中に次の文がありました。 The surgeon has been charged with an unprofessional conduct. 上の文は、an unprofessional conductが×で、正しくは a professional misconductが正解だそうです。 そこで2つ質問があります。 (1)まず、上の文の問題ですが、 an unprofessional conductが×で、 a professional misconductが○になる理由を説明をお願いいたします。なぜ、an unprofessional conductではいけないのでしょうか。 (2)自分は上の問題はニュアンスの問題かなと思ったのですが、 an unprofessional conductがいいのか a professional misconductがいいのかは、文法問題としては解決できません。それぞれの単語を辞書で引いても用例が出ていなければ、コロケーション[連語]の問題として解決することもできません。 そこで、ネイティブに聞く以外にある程度英語のニュアンスを勉強したいと考えたとき、どんな方法で皆さんは勉強されてきましたか。教えていただければ幸いです。(例;日本語で英語のニュアンスについてふれたいい本・辞典がある/英語で書かれたものだがわかりやすい本・辞典がある/英語のニュアンスを知るのに自分は有益な日本語ないしは英語のサイトを知っている/そのほか自分はこんな勉強で英語のニュアンスを身につけた)など、何でも結構です。ある程度は自力で勉強して身につけたいと思いますので、皆様の力を貸してください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
既に回答は出ているようですが、charged に続く文や単語が正しく使われているかという問題で、選択肢も有るのですから、語法的に正否を問うているとしても頷けます。(引っ掛けに類する問題では有ります。) charged に対して、 an unprofessional conduct 非職業的な行為 では、意味が通じず(unprofessional は、単なる形容詞)、 a professional misconduct (熟語) (= malpractice (法律)(未熟・怠慢・犯意などによる医師の)不良処置,医療過誤、《専門家の》業務過誤; 《一般に》不正行為 で無ければなりません。 (参考) misconduct 非行,不品行,違法[不法]行為 professional misconduct 職業上の非行 official misconduct 公権乱用 the director charged with misconduct 背任行為のかどで告発された重役 criminal misconduct 犯罪的違反行為 sexual misconduct 性的不品行、性的な非行 (勉強方法) ・英文・原文を多く読む。 ・興味ある英語サイトを多くサーチし、片っ端からサーフし、じっくり読む。(最近は、この方法が最良かと。興味が有るページのみなので続けて読めるし、長文は無いし、コストも掛からない。) ・良い辞書をパソコンにインストールし、オンライン・オフラインで頻繁に引く。(同意語・類義語・関連語・派生語などもザット目を通す。) ・類義語辞典(シソーラス 例えば、Roget's Thesaurus)を活用する。 ・「英語のニュアンスを勉強したい」場合、まずは、英語で勉強(英英辞典・シソーラスなどやその例文)し、英語で覚える。不明・不安・確認の場合だけ、日本語の辞典等で詳しく調べる。単語自体の意味は殆ど分かっているはずであり、ニュアンスの問題なので、英語そのもので・体で覚えないと、意味を解釈する際に、日本語に訳してから理解するというような1ステップ余分で無意味なプロセスを経ることになる。
その他の回答 (2)
- ymmasayan
- ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答では有りませんが、私もこの問題すごく興味があります。 文化や生活習慣、思考の違いでなく、学校英語の引っ掛け、意地悪とは。 やり切れませんね。日本の学校教育。 確かに言われて見れば、charged(告発された)と結びつけて考えれば正解はわかると言う気がするものの、それでは回答者の言われる通り、日本語能力の試験ですよね。 ~した人はいない。と言うとき、Nobody から始まるようなそんな思考過程論議を期待していただけに拍子抜けでした。「文法上又は語法上」と言えるのでしょうかね。 enngelさん、これにめげず、頑張ってください。
お礼
回答ありがとうございます。私以外にもこのテーマについて興味を持ってくださる方がいて嬉しいです。この問題は、とある試験(大学入試ではない)の問題の一部だったのですが、受験英語の延長のようなものだと思います。この問題の答を知ったときには、ちょっと驚きましたが、ymmasayan様や他の方から回答を頂き、英語の奥深さを改めて感じています。 わたしは、学校英語ないしは受験英語もコミュニケーションで使われる英語に十分役立つという肯定的な考えを持っていますので、この問題を意地悪問題とはとらえていません。知らなかった自分が悪かったと思って反省しているところです。 それから最後に応援のメッセージまで頂きありがとうございます。お心遣いに感謝いたします。
意地悪な問題ですね。 先ずあなたの誤解(早とちり)はconductとmisconductの意味を正確に捉えず misの代わりにprofessional をunprofessionalとすることで同じ意味になると考えていることです。conductは通常の行為、品行でありmisconductは不法行為、職権乱用、背任行為などです。形容詞でその本質は変りません。 文章を正しく理解する、ニュアンスを理解するための便法はありません。日ごろから自宅に小学館や研究社などの大型英和辞典を置き、語義と例文をよく読み、英英辞典で語義の微妙な差を確認する癖をつけることです。小さな辞書を引きながら機械的な直訳をしないことです。その前に日本語を豊かにする必要があります。日本語が豊かであれば英文を読んだとき、機械的翻訳ではなく場に応じた自然な訳が出来るようになります。ニュアンスの把握は総合力(英語の文法、語彙、日本語の語彙、用法、常識、感など)の結果であり、単独でニュアンスを勉強できるものではありません。 試験の問題が意地悪なのは、社会人的理解では両方とも正解の場合もあるからです。しかし、学校英語では両者を比較して屁理屈無しでどちらが告発されるに足りる行為か問うているのでしょう。 学校英語を離れてうん十年、自信はありませんが、何かのヒントにしてください。
お礼
回答ありがとうございます。martinbuho様もご指摘を読みながら、「学問に王道なし」という諺を思い出しました。martinbuho様から頂いたヒントをもとに、conductとmisconduct、professionalとunprofessionalについて英英辞典でもう一度、語義を確認してみたいと思います。
お礼
回答ありがとうございます。なぜ、unprofessional conductでいけないのかわかりました。ある辞典の用例の中にprofessional conductの例があったのでunprofessional conductといういい方もできると思い込んでしまっていました。 参考例として、形容詞+misconductを使った事例まで示していただき、本当にありがとうございます。misonductのニュアンスをつかむのにとてもわかりやすい例でした。勉強方法も具体的に示していただき、きめ細かいお心遣いに感謝しております。英英辞典は持っておりますので、今後は類義語辞典を購入して、さらに英語の勉強に役立てていきたいと思います。