- ベストアンサー
英語にお願いします
英語にしていただきたい文章があり ます。 ・私は自分の力だけではたいした英 語が話せません。 ・あなたは私に、『日本語話せる。 日本語で書いてもok』って 言ってた よね?それは 本当?そ れともこれか ら勉強するの? さっきのメールでわからなくなって しまった。私が間違って解釈してる のかな?気を悪くしたらごめんなさ い。 ・いつも私の下手な英語につきあっ てくれてありがとう! 今回は私の言 葉を英語が話せる方に 訳してもらい ました。 以上です。長くて申し訳ないですが お願い致し ます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>・私は自分の力だけではたいした英語が話せません。 I cannot communicate well in English by myself alone, as my English skill is limited. >・あなたは私に、『日本語話せる。日本語で書いてもok』って言ってたよね?それは本当?それともこれか ら勉強するの?さっきのメールでわからなくなって しまった。私が間違って解釈してるのかな?気を悪くしたらごめんなさ い。 You had told me that, "I can speak Japanese, it's OK to write in Japanese." Is that a fact? Or are you considering to start learning Japanese from scratch? I got confused over your last e-mail. May be I have misinterpreted it. I apologize if this is offending you in any way... I do not mean to. >・いつも私の下手な英語につきあってくれてありがとう!今回は私の言葉を英語が話せる方に訳してもらいました。 Thank you for always bearing with my poor English! On this occasion, I have asked someone adept at English to translate my words.
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
・私は自分の力だけではたいした英 語が話せません。 Without anyone else's help, I cannot handle English communication well. ・あなたは私に、『日本語話せる。 日本語で書いてもok』って 言ってた よね?それは 本当?そ れともこれか ら勉強するの? さっきのメールでわからなくなって しまった。私が間違って解釈してる のかな?気を悪くしたらごめんなさ い。 You told me that we could carry out our conversation in Japanese, and I could write to you in Japanese, didn't you? Is this true? Did you mean that you were going to study Japanese from now on? I got confused after I received the previous mail. If I'm mistaken, please forgive me. ・いつも私の下手な英語につきあっ てくれてありがとう! 今回は私の言 葉を英語が話せる方に 訳してもらい ました。 I really appreciate it that you patiently read what I write in poor English. This time, I've asked a person who can speak English well to translate my Japanese into English. 相手にもわかりやすいように、平易な英語で書きました。 ご参考になればと思います。
お礼
ベストアンサー悩みましたが回答順で選ばせていただきました。とてもわかりやすい回答でした。ありがとうございましたm(._.)m
お礼
とても助かりました!ありがとうございます♪