• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:XX are XXの意味)

XX are XXの意味と使われる場面、ニュアンス

このQ&Aのポイント
  • 「Kids are kids」という表現は、子供の行動や性格を理解するための言い回しであり、子供らしさを受け入れる態度を表しています。
  • 一方、「In business, words are words; explanations are explanations, promises are promises, but only performance is reality.」という表現は、ビジネスの世界での言葉と実際の成果の関係性を強調するものであり、約束や説明は大事だが結果が全てであることを示しています。
  • 「XX are XX」の表現自体は、何かの特徴や性質を強調したり、それを理解し受け入れる態度を表現する際に使われます。その他にも、「Boys are boys」「Girls are girls」「Cats are cats」「Dogs are dogs」などのように、性別や動物の特徴を示す表現としても用いられます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.3

「XX are XX」という言葉のニュアンスの意味は、「XXはXX以外の何ものでもない」という意味だと思います。 Kids are kidsは、「子供は子供以外の何ものでもない」(子供ってそういうもの)という解釈で合ってると思います。 In business, words are words; explanations are explanations, promises are promises, but only performance is reality.を訳すと、 ビジネスの場では、言葉は言葉でしかない。説明は説明でしかない。約束は約束でしかない。でも実績は現実だ。となると思います。 ニュアンス的には、「言葉や説明や約束には信憑性はないが、実績にだけは信憑性がある」という意味だと思います。 使う場としては、その言葉の意味する以上の意味はないということを言いたい場合に、「XX are XX」を使うと思います。 ご参考まで。

norry
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 よく分かりました。

その他の回答 (3)

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.4

さらっと: Kids are kids. → Kids are kids by nature. → 子供とは【そういうもの】。 と考えておいてください。子供なら【悪戯には目をつむれ】、書類なら【身も蓋もないぞ】、約束なら【古来破られるものだ】などなど、エスプリを効かした文章に取り込まれて効果的に使われてきました。ものの本質を摘み出す表現と考えて活用されたし。 ご参考まで。

norry
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

" In business, words are words; explanations are explanations, promises are promises, but only performance is reality. " ここで云わんとしていることは、 「ビジネスの場に於いて、言葉は言葉でしかない、説明は説明でしかない、約束は約束でしかない、唯一、実績が現実だ。」 つまり、調子の良い事はいくらでも言えるが、それは絵に描いた餅に過ぎない、ということです。 ここでは「XX are XX」をネガティブな意味で用いていますが、そうである必要はありません。 "kids are kids." は「子供ってそういうものだよ。」で問題ないと思います。 しかし同じ "Kids are kids." でも、子供を見下した形で言っている場合は、ニュアンス的に「所詮、子供は子供でしかないよ。」みたいな感じになります。

norry
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 言葉は言葉(でしかない)、説明だって説明(に過ぎない)、約束と言っても(口先だけの)約束なんで、ビジネスの世界で本当に通用するのは、実行だけです。  漢字なら「不言実行」と4つで済むところですね。  「餓鬼は餓鬼(でしかないんだ)」「子供って仕方ないですね」時相を変えて  Boys will be boys「男の子はどこまでも男の子」「男ってしょうがないもの」「男の子のいたずらは仕方がない」などと下記のように言うこともあります。 http://eow.alc.co.jp/boys+will+be+boys/UTF-8/   Idiots are idiots 「馬鹿につける薬は無い」というように上からの目線が感じられます。

norry
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A