• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:had bananasの意味とは?)

had bananasの意味とは?

このQ&Aのポイント
  • had bananasの意味について知りたいです。
  • Aさん、Bさん、Cさんの会話の中で出てきたhad bananasの意味がわかりません。
  • 辞書やネットで検索してもhad bananasの意味が見つかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

#2です。結論を言うと、ご質問の答えはわかりませんねえ。一応、下記のように話していますが、*以降は自信がありません。ただ、番組が時間切れになっただけなのかもしれませんが、大した反応もなく次の話題に移っていますので、他の出演者がBさんの最後のセリフを理解したかどうかも疑問ではあります。主訴(といっても、すべては冗談交じりの愚痴)はひととおり話し終えたし、たわいもないジョークで締めたという感じだとは思いますが。 Aさん:No kids in today, so you know... Bさん:Well, schools are much better without children in them. Aさん:Oh, absolutely! So it'll be shocking next week. Cさん:Are you sure you want to continue this as a profession? Aさん:Ahahaha. You know what? Where else will I get these long holidays. Bさん:You should not be saying this in a public space, Steve! * and I just hand bananas instead of curtains.

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ご回答を拝読後改めて該当の箇所を聞きなおしてみました。 いや~流石ですね、自分の間違いを沢山発見しました。 schools areだったとか、it'll be shockingだったとか。 英語の聞き取りに自信を無くしてすこしションボリです。 最近サボっていたからしょうがないのですが、、。 >ご質問の答えはわかりませんねえ。 >*以降は自信がありません。 この質問(ニュージーランド英語)以外に、オーストラリア英語の質問も立てたのですが、その質問にもあまり芳しい回答を得られませんでした。 やはり主流でない英語というのは調べにくいし、回答も得られにくいようです。 しかし、分からなくてもしょうがないという気分になれました。 ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

noname#202629
noname#202629
回答No.7

PTFA just had Dadas instead of kittens. http://www.etymonline.com/index.php?term=dada https://www.google.com/search?hl=en&gl=us&tbm=nws&authuser=0&q=dadas&oq=dadas&gs_l=news-cc.12..43j43i53.1476.2601.0.3576.5.4.0.1.0.0.173.635.0j4.4.0...0.0...1ac.1.3rPNeWRXB10#authuser=0&gl=us&hl=en&q=%22dadas%22 DadaismのDadaで単数扱いとしてる辞書もあるがDadaの複数形でも良いということでしょう。 ニヒル的ではあるがなんの意味もなさない芸術的な主張というような意味でつかわれるようです。 放送中に口を滑らしてしまった言葉に助け舟を出した。 「PTAは、驚くどころかニヒルで虚無的な言葉を得た(子供の戯言だから放送の後でofficalに兎や角言わないでよ・・)という意味だと思いますよ。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「have+~~主義」という言い回しは聞いたことがないのですが、あるのでしょうか? >PTAは、驚くどころかニヒルで虚無的な言葉を得た 教職の利点が、休暇の多さと言ったことを、「ニヒルで虚無的」と言えるのか? 難しいところですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.6

>この質問(ニュージーランド英語)以外に、オーストラリア英語の質問も立てたのですが、その質問にもあまり芳しい回答を得られませんでした。 やはり主流でない英語というのは調べにくいし、回答も得られにくいようです。 というか、質問者さんがすでに、かなり高度な聞き取りができているので、それを上回る回答者があまりいないのだと思いますよ。特に「調べにくいし」とお書きになっている時点で、聞き取りというものは、母語であれ外国語であれ、大半が社会情勢を知ることでできるのだと理解していらっしゃるのだと思います。 ちなみに、質問者さんが聞き取れなかった部分に関してもコツがあるのです。まずは一語一語を追うのではなく、全体の文脈から判断して、「(本来、児童らがいるべき学校に)児童らが戻ってきたら、さぞやショッキングだ、などという大げさな冗談を言い合っているのが想像できます。また、6:50よりも少し前に「shock」という言葉が登場しているので、人の常として、無意識に伏線として、この単語を使う可能性があることも想像できます。 こうして言いたいことがわかれば、あとは、それを自然な英語ではどう言うかを考えればいいわけです。そうなると、「It'll be shocking」だと想像できます。つまり、まずはこのセリフを想定しておいて、音声を聞き直すのです。すると「合ってる!」とわかるわけです。 同様に、毎度毎度、長期休暇がもらえるというメリットについて語っているのがわかれば、学校の休みなんて、古今東西、複数あるわけですし、となると「holidayS」は確実。ならば「these holidays」であろうとわかります。反面、最後の部分は、音がかぶっているうえに、前回申しましたように、判断材料が乏しいので推測しづらいのです。 よろしければ、ダメもとで、ご不明なままのご質問のリンクを貼ってください。うんと暇な時にでも、ストレス発散に拝見いたしますので。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 リスニングのコツまで教えていただきありがとうございます。 こんなに教えてもらえるとは思わず、驚きました。  >ご不明なままのご質問のリンクを貼ってください 恐れ入ります。 お手をわずらわす程のものではないのですが、モヤモヤしていまして質問してしまいました。  http://oshiete.goo.ne.jp/qa/8444227.html 有名な曲なので、難解なスラングは調べればspeak-a以外は全てでてきました。 ところでが、コレだけは、speak-a Aussie englishで検索してもダメ。 speak-aだけで検索しても、ハッキリせず。 それでも、オースラリアの訛りを表現したのだろうと想像して、おそらくオーストラリアに詳しい方から回答がいただけると思ったのですが、意外とそうはならず。唯一回答していただいた方が、テンポ上こうなったのではないかというような感じで、モヤモヤが収まっていません。 bananasに比べると想像力をかき立てる質問ではなく、つまらないと思います。 すいません。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.4

#3です。 以下の様に聞こえました。 And no law kids in today, so you know we Our school's some much peter that children on. Oh, absolutely. To be shoky next week. Are you shure you want to continue this is a proffesion. You know wha- where all forget these long holidays. You shoud not be saying this on a public space, Steve. Hai Haiti iron just head dadads instead of kittens.

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 質問者もけっこう聞き間違えましたから、人の事は言えないのですが、コレもはや言語ですらないじゃないですか!?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.3

>>just had bananas instead of kittens. just ヘッダ ダーダンス instead of kittens  と聞こえるます bananas では無いと思います。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そのように聞こえましたか? それはないと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

確かに#1さんがお書きになったような意図で会話をしているのでしょうけれど、不自然な点が多々ある英語ですね。「There will be shocking」「get this long holidays」「had bananas instead of kittens」など、英語圏以外の人による会話なのでしょうか。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ラジオで聞いた通りに書いたつもりだったのですが、聞き間違いが有ったかもしれません。 また、実際にはBさんの最後のセリフで下記のようになっていますが、質問文のように省略しました。 Bさん:You should not be saying that in public space Steve. Cさん:No. Well let's talk about... Bさん:PTFA just had bananas instead of kittens. 下記URLで、6分50~7分13秒あたりの会話です。 http://www.radionz.co.nz/audio/player/2583229 >「There will be shocking」「get this long holidays」「had bananas instead of kittens」 質問者にはこう聞こえたのですが、聞き間違いもあったかも知れません。 holidaysはholidayとすべきなのかも知れませんが、最後にどうしても「ス」がついて聞こえました。 bananasは何かの聞き間違いなのでしょうか? すいません、初めからURLを出して質問すべきでした。 もしお願いできましたら、またこの件に関してご意見をいただけたらと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

『PTAは驚くどころか、怒り狂うぞ』 go bananasと同様の表現です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=go+bananas&ref=wl

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 辞書でbananasをひいた時にgo bananasも出てきたのですが、haveとgoの違いがあったので、気が付きませんでした。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A