- 締切済み
英語の out with him
これは、「彼とともに出ていく」っていう意味ですか? それとも、「彼をどこか(見えないところ)にやってくれ」の意味でしょうか? お手数ですがご存じの方は教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- igirisudesu
- ベストアンサー率76% (115/151)
おじゃまします。 ただ、'Out with him.'だけでしたら、口語で、’彼と一緒に出て行って’。’という意味です。 どこでこの文章を読まれたのか、お聞きしてもいいですか?
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
彼をどこかにやってくれ の意味にはならないと思います。 I was out with him. 彼と出掛けてた。 I will be out with him. 彼と出掛けるつもり。(ちょっと外に出る感じ) out with him だけ独立して言うことはあまりないと思います。 どこかで 使われてたセリフですか?どういう状況だったのでしょう?
お礼
ご回答ありがとうございます 御礼が遅くなりまして、大変申し訳ありませんでした 質問したものは、英語から外国語をひける辞書で訳語として掲載されていたものです。 またその言語では、名詞に性の区別があり人間以外のものも、男性名詞であればhimで 示してしまうため紛らわしくなっていました。 詳しく調べましたところ このwithは古い英語で、対象を示す副詞として使われている特殊用法であり、 out with him というのは「彼をどこかへやって」という意味になるのだそうです、 ジーニアス大英和辞典でもかなり後のほうに載っていた用例でした。 とりあえず解決しました。皆様ありがとうございます。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
普通に解釈しますと、 (I'm) out with him. 彼と一緒に外にいるよ(出掛けているよ)。
お礼
ご回答ありがとうございます 御礼が遅くなりまして、大変申し訳ありませんでした 質問したものは、英語から外国語をひける辞書で訳語として掲載されていたものです。 またその言語では、名詞に性の区別があり人間以外のものも、男性名詞であればhimで 示してしまうため紛らわしくなっていました。 詳しく調べましたところ このwithは古い英語で、対象を示す副詞として使われている特殊用法であり、 out with him というのは「彼をどこかへやって」という意味になるのだそうです、 ジーニアス大英和辞典でもかなり後のほうに載っていた用例でした。 とりあえず解決しました。皆様ありがとうございます。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
to go out with him なら、前者です。
お礼
ありがとうございます。to go は無く、out with himのみです。
お礼
ご回答ありがとうございます 御礼が遅くなりまして、大変申し訳ありませんでした 質問したものは英露辞書で 「Boн eгo!」 という表現の英訳として掲載されていた英語です。 ロシア語では、名詞に性の区別があり人間以外のものも、男性名詞であればhimで 示してしまうため紛らわしくなっていました。 詳しく調べましたところ このwithは古い英語で、対象を示す副詞として使われている特殊用法であり、 out with him というのは「彼をどこかへやって」という意味になるのだそうです、 ジーニアス大英和辞典でもかなり後のほうに載っていた用例でした。 とりあえず解決しました。皆様ありがとうございます。