• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:((276)Alike with him ……この英文はどう訳せばよいでしょうか)

Zeus's Wrath: Alike with Him Who Does Wrong

このQ&Aのポイント
  • When someone does wrong to a suppliant, a guest, or commits unnatural sin, Zeus is angered and inflicts heavy retribution.
  • Zeus's wrath is triggered by actions such as offending fatherless children or abusing an old father at the threshold of old age.
  • The phrase 'unnatural sin in lying with his wife' raises questions about the severity of the act and the reasons for Zeus's anger.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.1

(1)Alike with him who does wrongについて 関係詞whoがある。 (a) Alike with him who……with harsh words、まで、 副詞句でしょうか。 @ この場合のAlike with him は「彼に似たような(複数の)者」といった意味であって、Alikeはいわば名詞として使われていますから、4つのwhoで表された4つの悪事の例はすべてAlikeにかかる形容詞的な句だと思いますが、私は文法にはとても弱いので、これ以上正しい表現が出来ません。 4(b) 主文の主語はZeus、動詞はis angryでよいでしょうか。 @ is angryと lays onの2つではないでしょうか。 (2)unnatural sin in lying with his wife,について これは「不自然な罪」と読めますが、この行為はそれほど重罪ではなかった感じがします。或いは、unnaturalという語はもっと厳しい言葉を意味するのでしょうか。 @ いえ、unnaturalという語には「変態的な・人情に反する・人道にもとる・残忍な・極悪非道な」と言う意味があります。 女性に淫らなゼウスがこうした行為に怒るというのも解せない話です。また「ゼウスが淫ら」というのは、現代の我々の見方であって、これを持って「淫ら」とは言えないかもしれません。 @ アハハハ、とても面白いお話ですね。まあ、英雄色を好む・・・と言いますから、ゼウスならやりかねないのかも知れませんね。それに、女性を誑かすのと、人の妻を寝取るのとは、違うと言えば違いますからね。そういえばアンドロマケの数奇な物語をふと連想してしまいました。 ただ、一夫一婦制であったことは確かなようです。 @ そうでしょうね、モーセも十戒の中で「他人の妻を寝取るべからず」と言っていますからね。 (276)  哀願する者や頼って来る者に対して不正を働く者、または自分の兄弟の褥に入って彼の妻を寝取るような人の道に外れた罪を犯す者、または熱を上げて、父親の居ない子供たちに罪なこと(同性愛的なこと)をする者、または喜びもない老境に入ろうとする老いた父親の信頼を裏切り無常な言葉でののしる者など、彼に似たような者に対しては、ゼウスは自身、芯から怒り、最後には彼のよこしまな行いに対して厳しい報復を与えた。

noname#171580
質問者

お礼

回答を読んで。 (1)回答の(1)Alike with himのAlikeについて   形容詞なら形容されるものが必要、動詞なら主語が必要、   原文は、ここが曖昧なようです。名訳を読んで、意味は分かりました。 (2)unnaturalについて   「極悪非道」の意味があることを知って、理解しました。  「アンドロマケの数奇な運命」という回答の言葉は見事です。   G神話に登場する女性たちは、運命に翻弄されながら、たくましく生きた。 クリュタイムネストラも、プリアモスの妻ヘクバも強かった。ゼウスも手ごわいヘラ、みな、大胆で、度胸があり、先を読む人です。  どこに魅力があるのか、よく分かりませんが、女傑というより、  本能的で、赤裸々なところが、とても可愛い。 ありがとうございました。    

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A