- ベストアンサー
英文について教えてください
I found the book so interesting that I kept on reading it until daybreak. その本は私にはたいへん面白かったので、夜が明けるまで読みました。 ・文中のfound the book so interestingは直訳すると 「この本が面白いということを見つけた(気づいた)」でいいのでしょうか。 findがどういう意味合いで使われているのかよく分かりません。 ・文中のthatの働きが分かりません。 「ので」に当たるのでしょうか?詳しく教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I found the book interesting. (SVOCの文型) 私はその本が面白いとわかった。 の interesting のところに、so~that が絡んでいるだけです。 次の find 「動詞、4」の3番目の例等が同じタイプです。 I found the book easy. *** この一つ手前の質問も少しの差で閉め切られてしまったので、一緒に乗せます。 こちらをどうぞ for the first time in years も for the first time in ○○ years も共に載っています。 http://eow.alc.co.jp/for+the+first+time+in+years/UTF-8/ また、その他の「久しぶり」もどうぞ。 http://eow.alc.co.jp/%e4%b9%85%e3%81%97%e3%81%b6%e3%82%8a/UTF-8/?ref=sa *** ayaka さん、another ten minutes の質問の方にも、とりあえず回答しておきました。回答完了を確認して、新しい質問に戻ったら、ayaka さんが、またいました。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。find interesting は、下記のように「興味深く思う」「面白いと思う」という意味です。 http://eow.alc.co.jp/find+interesting/UTF-8/ 2。so interesting that は、下記のようにあまり面白かった「ので」でえす。 http://eow.alc.co.jp/so+interesting+that/UTF-8/