It was, admittedly, a risky book for him to write given his own place in the industry, but that also makes its message much more interesting to discuss.
上記の文ですが、解釈がよくわかりません。
「これは彼にとって、業界の中での彼自身の地位を与えた危険な本だったのは確かだか、しかしまた、そのことがその本の主旨をより興味をもって議論されるようにさせている。」
でよいですか?
given がどうつながるかが、良くわかっていません。
よろしくお願いします。
given his own place in the industryが独立した句になっています。文頭に出しても良いような句ですが、強調するポイントでもないので、挿入的に使われているのでしょう。カンマでくくっても良いと思いますが、その前にadmittedlyもあるのでくどい感じですかね。
”彼の業界での位置づけを考慮すれば”。
全体は、
「これは、確かに、彼の業界での位置づけを考慮すれば、彼に取って大胆な本ではあるが、しかしそのことがまた、この本が伝えることを議論の対象としてより興味深いものにもしている。」
お礼
ありがとうございます!givenの前にカンマもなかったので、気がつかなかったです。分詞構文だったんですね…うっかりしてました。分詞は苦手で…。ようやくスッキリしました。分詞ももう一度見直したいと思います!ありがとうございました!