• ベストアンサー

クレーム対応の文章の英訳です。

----困ってます。よろしくお願いします------------ 私はあなたに$150を返金したいと思います。 商品はコレクターであるあなたにプレゼントします。 日本人はビジネスよりも礼儀(プライド)を重んじるからです。 そして、今回、あなたが落札した商品はキャンセルしてください。 あなたがそれに同意していただけるなら、すぐに返金いたします。 ご理解のほど宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

あくまで参考程度に、、 I will be making a refund of $150. Respecting you as a collector, I would like to give you the item for free of charge. That is because Japanese people value integrity more than profit*. And I have to ask you to drop your successful bid for the item which you have won this time. If you can agree to those terms, I would be pleased to make a immediate refund. I'd appreciate your understanding. integrity と profit はそれぞれprideとbusinessに変えて頂いてかまいません。

arigatou_Japan
質問者

お礼

ご回答に感謝いたします。またお会いできましたら宜しくお願いいたします。

関連するQ&A