- ベストアンサー
やんわりとした英訳でお願いします。
---(いろいろとお手数をおかけいたします)------ 私はフランス人の友人が多くいるので、今回だけは返品に応じようと思います。 商品は以下の住所にAirmailで返品してください。 本来なら、商品が日本に届いてから返金というプロセスになりますが、 私は日本の文化に理解を示しているあなたを信用して、先に返金したいと思います。 誠に申し訳ありませんが、次回からは返品できませんので、 よく確認してから入札してください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Since I have many friends in France, I want to make an exception this time and accept return of the merchandise. You can air mail the item to the following address: (1-2-3 Yamayama, Kawakawa-ku, Tokyo, Japan postal code 000-0001) Usually I follow the procedure of remittance after the item is received, but in your case, a friend who understands Japanese culture, I trust you and remit before it arrives. I am sorry to say that this is one time only, and I won't accept return of the merchandise next time. I would appreciate if you ascertain the details in the future.
お礼
ありがとうございました♪