- ベストアンサー
「man in blue」の意味
どういう意味かわからなかったので翻訳してみたら「アンパイア」と表記されました。 なぜ「man in blue」が「アンパイア」なのでしょう。理由を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
映画にもあったように、ブルーのユニフォームに身を包んでいることから比喩的にそう呼ぶようです。 http://www.theoleballgame.com/umpires.html
その他の回答 (2)
- hiroko771
- ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.3
原文が不明なので、その単語だけで言えば 「青い(状態にある)人」と言うのが直訳ですから 「青い服の人(青い服を着た人)」と訳せば済むだけの話です。 (アメリカの)アンパイヤの審判服は「青色」が多いですから (リーグなどによって違いは在るが、そう言う歴史なので) 別段不思議な部分は何も有りません。 http://homepage2.nifty.com/RieEzaki/mikio_html/baseball/bdictionary/bdictionary_u.html
質問者
お礼
そうですね、安易に不思議がっていて未熟だなと思います。 見ればわかる問題ですね。百聞は一見に如かず。 丁寧なご回答ありがとうございます。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2
青い(紺色の)制服を着ているからだそうです。
質問者
お礼
そのままで、簡潔で、思考を怠っていたと実感します。 服装そのままなんですね。 お答えいただきありがとうございます。
お礼
見た目そのままなんですね。 今は黒が多いですが、よく考えれば薄いブルーもありますからね。 "sir"とも呼ばれていたんですね。 お答えいただきありがとうございます。