• 締切済み

“the quiet man”(静かなる男)とは『沈黙は金』というような意味でしょうか

“the quiet man”(静かなる男)とは、『沈黙は金』というような意味と思って良いのでしょうか。 おしゃべりでない男性をすべてそう呼ぶのでしょうか。 ジム・キャリーやエディ・マーフィーのような男性以外は全て“the quiet man”(静かなる男)なのでしょうか。 ジョン・ウェインやゲーリー・クーパーのような大昔の俳優を呼ぶのでしょうか。 いつごろから“the quiet man”(静かなる男)と言われているのですか。

みんなの回答

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.3

こんにちは。  英語のquietにはabsence of sounds especially freedom from excitement and agitationとなっています。  (出典:ウエブスター、カレッジエディション) ですからquiet manといえば単におしゃべりでないだけでなく、周りの人をいらいらさせたり、物議をかもすような雰囲気から無縁の存在といった深い意味があります。 風林火山で『静かなること林の如し』とあります。 落ち着きのある静けさを漂わせた男といった意味合いでしょうか。

norifin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • lama6
  • ベストアンサー率23% (15/64)
回答No.2

ことわざの『沈黙は金』は、 Silence is golden. と書くみたいですけど。。 ジャパンタイムズのページにこんな風に書いてありました。 ◆Silence is golden ◆ This proverb is fairly easy to understand. Rather than speak and say stupid or boring or irritating things, it is better to stay quiet. これも外してるかな。。。

参考URL:
http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/special/proverbs/pv-053.htm
norifin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「静かなる男」 (1952/米)邦題 原題「The Quiet Man」 監督「ジョン・フォード」 主演「ジョン・ウエイン」 から、言われているとしたら、「ジョン・ウエイン」のことを 『静かなる男』と呼ばれたんでしょうね。 答え外しているかも(爆)

norifin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A