- ベストアンサー
"in foreign aid"のinについて
ある英文中に "Between 1951 and 1992 India received about $55 billion in foreign aid" という文がありました。この文中の"in foreign aid"についてですが、意味はわかりますが、なぜinなのでしょうか?asとかforの方が個人的にはしっくり来るのですが。 このinについて、意味や理由を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その in は 「形状 (形態)」 を表すものではないかと思います (「~という形で」)。 「集団で」 というのを in a group といいますね。 foreign aid とされる形を取って。foreign aid という形態を取って。 foreign aid という形があって、その形に則って。 だから、ある枠組みが既にあるわけです。「私の考えでは」 は、「私の考え」 という枠組みの中のものですから、in my opinion となります。 いろんな援助を受けたにしろ、foreign aid という形で受けたのは $55 billion だった、という枠組みを示しています。その枠組みの中において (「中」 だから in) は、その金額だったということです。 もっときちんとした説明があるのかもしれませんが、とりあえず思い付きを混じえて。
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2
in, as はいずれも用いられます。for は使いません。 in は分野・範囲を表します。一番分かり易い似た例は speak in English でしょうか。
お礼
「枠組みの」という言葉があるとinでもしっくりきますね。 ありがとうございました。