• ベストアンサー

"in foreign aid"のinについて

ある英文中に "Between 1951 and 1992 India received about $55 billion in foreign aid" という文がありました。この文中の"in foreign aid"についてですが、意味はわかりますが、なぜinなのでしょうか?asとかforの方が個人的にはしっくり来るのですが。 このinについて、意味や理由を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

その in は 「形状 (形態)」 を表すものではないかと思います (「~という形で」)。 「集団で」 というのを in a group といいますね。 foreign aid とされる形を取って。foreign aid という形態を取って。 foreign aid という形があって、その形に則って。 だから、ある枠組みが既にあるわけです。「私の考えでは」 は、「私の考え」 という枠組みの中のものですから、in my opinion となります。 いろんな援助を受けたにしろ、foreign aid という形で受けたのは $55 billion だった、という枠組みを示しています。その枠組みの中において (「中」 だから in) は、その金額だったということです。 もっときちんとした説明があるのかもしれませんが、とりあえず思い付きを混じえて。

blow
質問者

お礼

「枠組みの」という言葉があるとinでもしっくりきますね。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

in, as はいずれも用いられます。for は使いません。 in は分野・範囲を表します。一番分かり易い似た例は speak in English でしょうか。

関連するQ&A