• 締切済み

再投稿すいません。中国語へ翻訳をお願いいたします。

再投稿です。 昨日、私が投稿の順番を間違っていたので、 2番目の文を見落とされていたのかと思いまして・・・ 昨日の投稿は後ほど削除します。ご迷惑をおかけし申し訳ありません。 ご都合の良いときに翻訳をお願いいたします。 (4つの文章のうち、3つの文章の翻訳ありがとうございました。) 下記の文を中国語へ翻訳お願いいたします。 1月はあいさつだけしてた。なにも知る事は出来なかったけど 元気なのは分かったし、がんばってるなって思ってたよ。 2月はあなたが帰国を楽しんでると思ってたから、私もなぜか気が楽だったよ。 メールもほとんどしてないしね。 3月が大変だった。 あなたと久々に会えるって思ってた日に、 その仕事を今月も続けるって聞いてほんと驚いた。 心の準備が出来てなかったからね。先言って欲しかったって思ったよ。 でも帰国でいろいろお金使う事は知ってたし、 会えないのは残念だけど仕事がんばって!って思った。 次の日、 振込みの件で だいぶ混乱した。 いろいろ訳が分からなさすぎたからね。 謝ろうって思って、10時間ぐらい長い文章書いてた。 すごく必死だったから、ほんとうに疲れ果てたよ。 そのあと急に返すっていう話になって なぜ返すのか意味が分からなくてさらに混乱した。 あなたは電話してくれてた。 たぶん私を困らせたくは無いとは思ってくれてるんだとはおもった。 でも本当に私が送ったものを受け取っていいのか分からなくて、 1日考え込んでしまったよ。本心なのか どうなのか分からなかったから。 振込みの件とか長文メールとかで疲れきってたからね。 なんか気楽に判断できなくなってた。 でも素直に意見をきいて。受け取ろうと思って、受け取った。 そして、 またいつかあなたが同じ状態にになった時は渡すから いつでも言ってねって言ったら もういらない!って言われて、さらに訳が分からなくなった どうしたらいいの?って思ったよ。 無理に返したらよかったのかどうかも分からなかった。 来月も同じ仕事?って聞いて急に返事が無くなって。 何も知らされないまま ずっとこんな混乱状態が続くんだって思ってしまったよ。

みんなの回答

  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.2

ベストを尽くしましたgが。。後はあなたの幸運を祈るだけです

  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.1

1月はあいさつだけしてた。なにも知る事は出来なかったけど--一月份只是打打招呼,还什么都不了解 元気なのは分かったし、がんばってるなって思ってたよ。--只知道你很有精神,很努力 2月はあなたが帰国を楽しんでると思ってたから、私もなぜか気が楽だったよ。--- 2月份想到你回国很高兴 我也很高兴 メールもほとんどしてないしね。---邮件也很少发了 3月が大変だった。--3月份很够呛 あなたと久々に会えるって思ってた日に、---想着好不容易可以再见面了 その仕事を今月も続けるって聞いてほんと驚いた。---可听到你说那工作到这个月还得继续,我很吃惊 心の準備が出来てなかったからね。先言って欲しかったって思ったよ。---毫无心理准备,好希望你能提前说 でも帰国でいろいろお金使う事は知ってたし、---但是我知道你因为回国 要用很多钱 会えないのは残念だけど仕事がんばって!って思った。---虽然见不了面,但还是希望你工作上加油 次の日、---第二天 振込みの件で だいぶ混乱した。---因为汇钱的事 脑子十分乱 いろいろ訳が分からなさすぎたからね。----好多事搞不清楚 謝ろうって思って、10時間ぐらい長い文章書いてた---想和你道歉 所以写了10小时文章 すごく必死だったから、ほんとうに疲れ果てたよ。---十分拼命 真的很累 そのあと急に返すっていう話になって---那之后你突然要还我 なぜ返すのか意味が分からなくてさらに混乱した。---为什么要还我,我更加迷惘 あなたは電話してくれてた。---你打了电话来 たぶん私を困らせたくは無いとは思ってくれてるんだとはおもった。---大概是因为不想让我为难吧 でも本当に私が送ったものを受け取っていいのか分からなくて、---但是真的可以收吗? 1日考え込んでしまったよ。本心なのか どうなのか分からなかったから。---想了一天 到底是你本意 还是别的什么 振込みの件とか長文メールとかで疲れきってたからね。---被汇款和邮件的事 搞得很累 なんか気楽に判断できなくなってた。---感觉无法判断了 でも素直に意見をきいて。受け取ろうと思って、受け取った。---但还是认真地听了你的意见 并接受了 そして、--然后 またいつかあなたが同じ状態にになった時は渡すから---如果哪天你再陷入这状态时给你 いつでも言ってねって言ったら---啥时都可以 我这么说时 もういらない!って言われて、さらに訳が分からなくなった--你说 不需要了,我更加不明白了 どうしたらいいの?って思ったよ。---该怎么办好? 無理に返したらよかったのかどうかも分からなかった。--到底是将钱再给你呢还是不要 呢? 来月も同じ仕事?って聞いて急に返事が無くなって。---下个月还是那个工作?当我问时。就突然没回复了 何も知らされないまま----就这样不明原因 ずっとこんな混乱状態が続くんだって思ってしまったよ--- 一直陷入这种混乱中

hy4000
質問者

お礼

昨日今日と 長文翻訳していただきありがとうございます。 大変たすかりました。