- 締切済み
翻訳業者に自動翻訳ツールを使われた
個人での仕事で、ウェブに掲載する文章に英訳が必要となり、 翻訳業者を探していた所、日本語から英語の翻訳が1文字3円という破格のサービスを提供している個人の翻訳業者をネットで見つけました。 メールにて詳細を伺いし、見積もりが届き、ではこれでお願いしますと依頼をしたところすぐに返信が来て、「もうできています。振込していただければお渡しします。」とのこと。 約8000円を振込後、訳を送ってもらい、 いざ訳を開いたら文章がおかしい。 まさかと思いましたが、ウェブの自動翻訳ツールで訳したものをほぼコピー・ペーストした文章でした。 翻訳協会には問い合わせ済みですが、 こういったケースは、どうしたらよろしいでしょうか? まだ翻訳業者本人には伝えておりません。 業者に依頼したことが初めてだったのですが、 このようなケースはよくあるのでしょうか? 仕事絡みですのでとても困っています。 ご経験者や、プロの方、アドバイスをお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sunsowl
- ベストアンサー率22% (1025/4491)
そもそもですけど、成果物納品前に代金を前払い、というところから疑ってかかるべきでしたよね。 ともかく、納品された翻訳がおかしいのでやり直しを依頼し、先方が応じなければ泣き寝入りか、少額訴訟でも起こすしかないでしょう。 翻訳等は、信頼できる業者さんを紹介してもらったほうがいいですよ。 翻訳家もピンキリで、とんでもなく下手な人もいますから、注意が必要です。
- unagi-pie
- ベストアンサー率41% (166/397)
>こういったケースは、どうしたらよろしいでしょうか? どうしたいんですか? 金払う価値がない、料金に見合う翻訳品質でないので金かえせ、 無料の翻訳サイトのコピーじゃねーかコノヤロなど 言いたい事を言えばいいのでは? すぐばれるような事してますから既に連絡も付かなくなってるかも知れないし 連絡とったところでまともな対応するとも思えません。 >破格のサービス あやしいと思ったら少量で試してみたらよかったですね。今更ですが。