- ベストアンサー
混乱と告白:私の未熟な気持ちとあなたへの思い
- 私は困惑していました。あなたの行動や意図が掴めず、関係が混沌としていました。長い間迷い続けた末、深夜に告白しましたが、その理由も分からない自分に戸惑っています。
- 言葉が通じずに混乱し、自分の気持ちをうまく伝えられなかったことが悔やまれます。告白したことで関係が終わることも想像していましたが、大切にしてきた関係を失ってしまったことにショックを受けました。
- 私はあなたとの関係を大切にしたいと思っていましたが、未熟な気持ちからの告白は上手くいかず、混乱を招く結果となりました。お互いをゆっくりと知りながら進めていきたいという思いは最初から持っていました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1ヶ月も 2ヶ月も。また、あいさつし続けるのかなって思って。--1个月也好,2个月也好,还能接着问好吗? 1日中混乱してた。いろいろ重なってたと思ってる。-- 一整天脑子都很混乱,很多事交织在一起 電話してって言えばよかったのかもしれないけど--或许让你打个电话来就好了 言っても忙しくて返事ができないような気がしてね。-我想就算说了 也许你也忙到无法回复吧 こんな状態じゃ私が混乱するのも分かると思うし--我明白这种情况下 我脑子乱得很 この1週間、訳が分から無さ過ぎてほんとに混乱してた。---这一周我实在搞不明白到底是怎么一回事 あなたがどうしたいのか分からなくなってたから。--因为不明白你到底想要做什么 あなたが関係を大事にしてくれてたのは感じてた。--一直感到你是很看重这关系的 あなたが忙しすぎるのか、私が何か間違ったのか、分からなかった。--是你太忙了?还是我做错什么了? この状態でまた長いメールを書く力も残ってなくて--这样下去我可能无力再写这么长的邮件了 生まれてはじめての大きな混乱に陥ってたよ。--陷入了生来最大的混乱 今でもよく分からないけど、夜中に急に告白した。--现在依然不清楚,在半夜突然告白 そうするしか無いって思った。我想只能那么做了 言った思いに嘘はないけど、なぜあのタイミングで言ったのかわからない。--我说的都是真的,但为何在那时说了那话,我都搞不明白 文章じゃうまく伝わらないね。-只是文章的话,无法将心意传达- 言葉が通じなくて混乱するのはあなたの方が詳しいから気持ち分かってくれると思う。--我想因为语言不通而混乱你因该清楚并理解 最初のデートで”神社”って中国語を突然言ったのと似てるかもしれない。---或许就像当初约会时突然用中文说神社哪样 告白の言い訳みたいで言いたくなかったけど、--因为像告白的借口,所以不想说 このまま関係が終わるのもなんか変な感じがしててね。--这样下去 就算结束关系了也会觉得怪怪的 思ったまま伝えてみようと思う。あんなに混乱したの初めてだったから。--边想边写,脑子那么乱还是第一次 返事が来てショックは受けたよ。---回复后我很受打击 付き合えないっていうことより--与其说无法交往 大事にしてきた関係を自分でなくしてしまったっておもった。--还不如说是我搞丢了一直以来维护的关系 混乱してる私を嫌いになるのは当然だと思った。---你讨厌混乱下的我,我觉得是正常的 盲目的に好きになり過ぎてるって思われたのかも知れないけど---或许会觉得太盲目喜欢上你了 全然違って完全に混乱してたのよって言いたくて。--我想说 不是的,实在是因为我当时脑子太乱了 興味は持ってるけどゆっくりとお互いを知って行きたいって気持ちは最初から持ってる。 -- 一开始我就想和你慢慢地了解下去
お礼
翻訳ありがとうございました。 いつも大変たすかっています。 ありがとうございます。