- ベストアンサー
中国語への翻訳お願い
- 2週間かかった長文メールでの意思疎通に疑問を抱きました
- 関係の終わりか始まりか、お互い分からないまま関係を続けるのは悲しい
- 振込みの時にもあなたは理解してくれた気配りを見せてくれました
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
冷静に考えてみたけど。---我冷静思考过了 言葉が出来ない二人がメールで意思疎通するのには無理があったのかなと。-- 或许语言不通的2个人通过邮件互相来往确实很困难吧。 しかも時間がかなり長かったからね。--而且会花很长的时间 それとあなたは仕事で大変な状況にあったのかなと思う。---还有你也会因为工作而十分困难吧 あなたが関係を大事にしてくれてるのは感じてたし--你很看重这层关系 私も大事にしてた。--我同样也很看重 私達の関係は終わらすにしてもお互い何も分かってないし--我们的关系就算没结束,也无法互相了解 終わらすどころか始まってもいないと思ってる。---或许根本从没开始过 でも同じ方法で関係を続けてても---但是就算用同样的办法保持这样的关系 またいつか同じことがおこるんじゃないかなって思ってる。--或许某天又会发生同样的事 未練とかそういうんじゃなくて--并不是不舍 会ってもいないのに お互い使い慣れない言語で---没见过面,互相说着对方不太懂的语言 傷つけあって、混乱して、--互相伤害,脑子变得混乱 せっかくの出会いをなくすのは 悲しい事なのかなっておもったの。--我想:失去难得的相见,是不是很悲伤的事 壮大ないい訳みたいだけど、振込みの時も状況を説明したらあなたは分かってくれたし、-- わたしの事を気遣ってくれた。--- 虽然看起来像了不起的借口,汇钱的时候如果我说明状况的话,你也许能理解 担心我的 そうおもったから ありのまま 伝えてみたよ。---我是那么想的,所以如实的告诉你 伝えていいのか分からないけど私はこんな感じだったよ。---告诉你是好事是坏事 其实我也不大清楚 時間有るとき考えてみてくれませんか。---有空时你能想想吗 そして時間有るときにひさしぶりに1度会いませんか--如果有时间的话,能再见一次面吗? あせって無いのでいつでもいいです。---我不是很急,啥时都可以的 ずっと思ってるけど、会わないと何も分からないと思ってるのよ。---我一直在想。或许不见面的话就什么也不清楚 このままややこしい状態が続くのは私も大変。---再这样复杂地持续下去 我也很为难
お礼
いつもありがとうございます。 最後の2行は彼女に向けての言葉です。 紛らわしくてすいません。でも最後の2行は送らないでおこうと 思いますので。翻訳はだいじょうぶです。 投稿の順番が少しずれてしまっているのですが 4つの文の2つめ(1つめより先に投稿してしまいました)の方も ご都合よろしい時にお願いいたします。今までご協力いただき本当にありがとうございました。長文を彼女に送る事はもう無いとおもっています。言葉のニュアンス等お聞きする事があるかもしれませんが、出来るだけ自分で解決しようとおもっています。 本当に最初からありがとうございました。