• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英字新聞の訳のアドバイスをお願いします)

英字新聞を訳す際のアドバイス

このQ&Aのポイント
  • 今週末、ミャンマー、ラオス、カンボジア、ベトナムの影響を受けた国々がタイで会議を開催します。
  • タイは中国により多くの情報、協力、調整を要求する予定です。
  • 中国は自然現象であると主張し、ダムがメコン川の水を横取りしているという見解に反論しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

訳されたものを拝見すると、内容がよく分ります。きちんと把握しておられるように思います。 最後の文ですが、ひょっとしたら to make their case that ... という部分が問題なのでしょうか。 これは、本来は法律関係の表現のようで、「法廷で自分の主張を展開する」 といったふうな意味があるようです。 「旱魃は自然現象で、中国のダムがメコン川の水を横取りしているという批判に応えるために、木曜日の専門家会議にも顔を出した」 くらいの意味だと思います。

参考URL:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1177540
kashito
質問者

お礼

こんなに早く回答していただきありがとうございます。 理解しやすかったです。 URLも付けて頂いて,本当にありがとうございます。 もう一度訳し直してみます。これからもよろしくお願いします。

関連するQ&A