- ベストアンサー
英訳お願いします
英語で「"limb"は手足のことだよね?」と聞きたかったのですがうまい文章が作れません。 "Is limb arms and legs?"ではおかしいですよね? 良い言い方があれば教えてください。それかこの英文であってるかどうかも教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
limb って「木の枝」とか下記のように色々意味があり、おまけに「手足」の意味で使うのは、体のリハビリ、体育理論のクラス、など hand and foot に比べて、ちょっと「気取った」言い方ですから http://eow.alc.co.jp/limb/UTF-8/ 学校の授業で先生が言った場合で級友に聞くなら Does (s)he mean arms and legs by "limb"? 「もう見当はついているのだけど念のため」と言いたければ I gues limb means arm and legs. Right? 友達が言って問い返すのなら Do you mean arms and legs by "limb"? もちろん Is "limb" arms and legs? でも通じます.ただし察しの悪い人はどこの国にも居るんで、、、、
その他の回答 (1)
- lucifers_libido
- ベストアンサー率52% (9/17)
回答No.1
Do you mean arms and legs by the word "limb", don't you? こんな感じだと思います。
質問者
お礼
回答有難うございます。 参考になりました。
お礼
色々な言い方を教えてくれてありがとうございます。 回答有難うございました。