• ベストアンサー

without ~

Some scientists say that the failure of governments to address global warming means it is difficult to envision a future without severe environmental damage. を、 政府が地球温暖化に取り組めなかったことは、深刻な環境破壊がない未来を想像するのは難しいということを意味している、という科学者もいる。 と訳してみたのですが、どうもすっきりしません。もう少しいい訳を教えていだけますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

政府が地球温暖化に取り組めなかったことは、深刻な環境破壊がない未来を想像するのは難しいということを意味している、という科学者もいる。 直訳だと、大体そんなものだと思います。 means=「意味する」のような直訳に拘らなくて良ければ、 「政府が地球温暖化への取り組みを怠ったので、深刻な環境破壊がない未来を想像するのは難しい」と言う科学者もいる。 のように訳すのが、意味が分かりやすいと思います。

moo_a3123
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • isman
  • ベストアンサー率50% (19/38)
回答No.1

何人かの科学者は、政府が地球温暖化に取り組むのに失敗するのは実際に深刻な環境破壊なしに先のことを考えるなんて難しいからだと言います。 つまり、実際に損害を受けてからじゃないと深刻さがわからない。そのとき初めて重大さが分かるんだということでは。

関連するQ&A