- ベストアンサー
He is so hard to shop for. この訳は、彼は店
He is so hard to shop for. この訳は、彼は店に行くのが苦手です。そして、All my sisters are relly easy to shop for,excpet Jane. これは、私の兄弟はジェインを除いて店に行くのが好きです。で良いのでしょうか。良い訳があったら教えて頂けないでしょうか。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
shop を自動詞として(すなわち,目的語なしですね)「買い物をする」 そして,for をともなって shop for 物で「物を買いあさる」です。 shop 自体は目的語なしでも for に目的語は必要。 いくら辞書を見ても,こういう基本をわかっていないと意味がないです。 確かにこういう shop for 物もあり,辞書に載っていますが, ここの shop for は違います。 それに彼が苦手なら It is hard for him to 原形となるはずで He is hard などとはなりません。
その他の回答 (3)
- newbies
- ベストアンサー率39% (45/115)
多分、 8.He is so hard to shop. は、店に行くのが苦手です。 10.He is so hard to shop for. は、買いあさる、・・バーゲンで買い求めるのが苦手という意味になると思う。 –verb (used without object) 8. to visit shops and stores for purchasing or examining goods. 10. to seek a bargain, investment, service, etc. (usually fol. by for 一般的にforが伴う): I'm shopping for a safe investment that pays good interest. http://dictionary.reference.com/browse/shop?r=66
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
shop for で終わっていますが,for の後には文の主語 he (→ him)がつながっていると考えられます。 It is so hard to shop for him. のような形式主語への書き換えで説明されます。 これは「彼のために買い物をすることは難しい」 と事柄が難しいという普通の表現。 これを He is hard ... とすると,「彼は...しにくい」のような意味になり, 「その人のために買い物はしにくい」と言っています。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
He is hard to please. 「彼は喜ばせにくい」と同じ形で, 「彼は何を買ってきたらいいかわかりにくい人だ」 好みがうるさいのか,逆に何も興味がないのか。 これを買ってきたら満足してもらえるというのがわかりにくい人だ。 私の姉妹はジェーンを除いて本当に何を買ってきたらいいかわかりやすい人だ。
お礼
大変判りやすい解答をありがとうございます。文体の形の違いと訳の仕方が良く判りました。大変参考になります。