• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:he incurs costs for our company)

Is there a usage of 'incur' that means 'cause damage to'?

このQ&Aのポイント
  • In a recent episode of NHK Radio's 'Business English' lecture, Connie mentioned that when someone uses her time, they incur costs for their company. I'm curious if there is a usage of 'incur' that means 'cause damage to' as implied in the translation.
  • I encountered the usage of 'incur' in a translated text that suggests the company incurs costs when someone uses Connie's time. However, I couldn't find a similar meaning of 'cause damage to' in English dictionaries. I would like to know if such a usage exists.
  • In a recent broadcast of NHK Radio's 'Business English' lecture, Connie mentioned that using her time incurs costs for the company. I'm wondering if there is a different meaning of 'incur' that implies 'cause damage to' in this context.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195872
noname#195872
回答No.3

He doesn't seem to understand that my time is limited and when he uses my time, he incurs costs for our company. あの人はホント判ってないねぇ。私の時間は限られているんですから、私の時間を費やす事自体、会社にとっては痛い出費なんですよ! +++++ "incur costs," "incur expenses" 等の表現に使われるincur の意味は "to become liable or subject to" 或いは"to bring down upon oneself" (共にMerriam-Webster)で、「費用が発生する」という意味での動詞として、会計等でよく使う言葉ですね。 ここで、結果的に損害を「被る」のは会社側ですが、そのコストを「もたらす」及びそのコストに対して「責任をとるべき」立場にあるのは「彼」ですから、incur の主語をあくまで he としていることは納得できます。重要なポストにある人の時間を浪費することに関して、会社としては、彼のそうした無駄なコストを発生させる行為に対して liable なのは「彼」であり、彼に対してその責任を追及できる立場にあります。従って、この英文では、会社が主語ではなく、彼が incur の主語になります。 勿論、後の会計報告書に会社としてこの費用を計上する際、その主語は会社 (it) でしょうけど。 ここで、incur の目的語について解釈がでている様ですが、incur するものはあくまでも costs やexpenses であり、その後に更に目的語をとることを必要としません。その後に続く句 (for our company) はincur の目的格である必然性がありませんから、to で繋がるべきか for かという事は incur とは直接関係ありません。「 会社にとっての出費」という名詞句が "costs for our company" でも"costs to our company" でも、incur の目的語 (costs) であることにかわりはなく、文章中で言いたい事に違いは出ません。

Gregor_Zamza
質問者

お礼

立て続けに、しかも詳しい説明を有難うございます。 とても勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • paco2004
  • ベストアンサー率21% (4/19)
回答No.2

>when he uses my time, he incurs costs for our company. >この中のincurの用法ですが、どうも引っかかります。 私も引っかかります。    X incurs costs for Y : X が Y の費用を負担する。    X incurs costs to Y : X が Y に出費をもたらす。 おそらく for と to を書き間違えたのでしょう。

Gregor_Zamza
質問者

お礼

有難うございました。

  • neckon
  • ベストアンサー率45% (156/340)
回答No.1

incur costs で「コストを発生させる」という用法はよく見かけるように思います。 コストは望ましくないものですから、そういうものを「招き寄せる」というイメージなんじゃないでしょうか。

Gregor_Zamza
質問者

お礼

有難うございます。 どうも私の経験不足によるもののようですね。

関連するQ&A