• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:with is の訳を教えて下さい。)

外国人と結婚した場合、あなたのパートナーは国の教育制度の製品ですか?

このQ&Aのポイント
  • 外国人と結婚している場合、99%の確率であなたのパートナーは国の教育制度の製品です。
  • あなたの愛する人と一緒に過ごす人生は、教育制度によって形成されています。
  • パートナーが教育制度の製品であることから、すべてが悪いわけではないと思えます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

the person を先行詞として、目的格の関係代名詞省略され、 you love と、(you) have decided to spend the rest of your life with が説明。 you love the person you have decided to spend the rest of life with the person ということです。 もし、あなたが日本人と結婚した外国人なら、あなたが愛し、いっしょに人生の残りを暮らそうと決めた人は、 公式の教育システムの産物(公式の教育システムで育った人)である可能性が99パーセントだ。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。  訳     そしてもしあなたが外国人で日本人と結婚していたら、あなたが愛し、余生をともにすると決心した人(=配偶者)は、99パーセント国家教育組織の産物だという可能性がある、だからそう悪くない、ね? 2。  with 以下はどう訳せばよいでしょうか?      余生を「ともに」過ごすの with です。 3。  so it can't be all bad, right?それでその全てが悪いはずがない、よね?     おっしゃる通りです。

sayaka-kawano
質問者

お礼

コメントありがとうございます。 >余生を「ともに」過ごすの with です 納得しました。

関連するQ&A