• ベストアンサー

He is so hard to shop for. この訳は、彼は店

He is so hard to shop for. この訳は、彼は店... http://okwave.jp/qa/q6300412.html 上記タイトルに関しての質問なのですが、 1)He is hard to shop. を「彼は店に行くのが苦手です。」と訳したら間違いですか? 2)He is hard to shop for. の文章にforの後に目的語もしくは補語が必要であるならば、この文章はBroken Englishとみなすのが正しいのですか?それともforの後に省略があると考えるべきですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.5

>分からないのは >Car insurance is hard to shop for. >と言った場合に、保険のための保険を買うのは難しいという意味になるのですか? 「自動車保険は買うのが難しい」という意味です。 *「人+is(are) hard to shop for」=「It is hard to shop for 人」(人のために物を買うのは難しい。){shop+(for 人)} *「物+is(are) hard to shop for」=「It is hard to shop for 物」(その物を買うのは難しい。){(shop for)+物} 以上の説明でお分かりいただけますか。

newbies
質問者

お礼

そうでしたね。物と人の違いでしたね。 よく理解できました。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.4

>1)He is hard to shop. 「彼を密告するのは難しい。」という意味になるかもね。 *shop:[transitive] shop somebody (to somebody) (British English, informal) to give information to somebody, especially to the police, about somebody who has committed a crime >2)He is hard to shop for. 「彼のために買い物をするのは難しい。」→「彼用の贈り物を買うのは難しい。」ということ。 (参考)1.http://hubpages.com/hub/ChristmasGiftIdeasForBoys 2.http://en.allexperts.com/q/Family-Relations-1514/strong-willed-child-4.htm 「He doesn’t play with a lot of toys so he is hard to shop for. He loves small animals and so we have gone through many of those. 」 *shop:[intransitive] shop (for something) to buy things in shops/stores 以上、参考になれば幸いです。

newbies
質問者

補足

回答ありがとうございます。 She is hard to shop for, ~ 用例を見てみると彼女のための買い物をするのは難しい。と訳すのであろうと理解はできます。 分からないのは Car insurance is hard to shop for. と言った場合に、保険のための保険を買うのは難しいという意味になるのですか?

回答No.3

私が前の質問で、shop for で「物を買いあさる」なら、for の後に目的語が必要と言ったのは、 for の後に「買うもの」が必要だということです。 そのような英語はない。 実際には目的語が省略されているわけでも、ブロークンな英語でもなく、 shop for him とつながっています。 したがって、ここで shop for ...「...を買いあさる」という熟語は当てはまらないのです。 shop for him で「彼のために(何か)買い物をしてくる」とでもとるしかありません。 shop for で即断せず、その後に「買うもの」が必要。 今回は shop for him なのです。 shop for という英語は同じなのですが、熟語的な意味になるか、そうではなく、for を砂をに「ために」ととるか、これは臨機応変に考えるしかありません。

回答No.2

1)He is hard to shop. 「人が苦手」というのは weak, poor, bad などであり、hard は「難しい」です。 「あの人は苦手だ」という意味合いでは使え、 He is hard to deal with. とはいえます。 基本的に hard はものごとを主語にし、 人を主語にすると、「厳しい」などの意味になります。 2)He is hard to shop for. その回答でも述べたように、この for の目的語は he(him)なのです。 「彼のためにわざわざ買い物をしてきても、しがいのない人だ」のような意味の正しい英語です。 最近、このタイプの英語が立て続けに質問されています。 どなたか循環構文などと名づけていましたが、主語繰上げ構文とか、専門家は tough 構文と呼んでいます。 He is hard to shop for. = It is hard to shop for him. This book is easy to read. = It is easy to read this book. shop for の後には必ず目的語が必要で、この構文では文の主語がその役割を果たしています。 This book is worth reading. なども同じです。 shop for の後に目的語は必要だけど、 He is hard to shop for. はブロークンでもなく、省略でもなく、主語 he といわば循環しているわけです。 私はこんな用語嫌いですが、tough 構文で検索したら、このカテ内でも一般のサイトでもいくつでも説明が見つかると思います。 1) は shop を「人を売り込む」という他動詞にとって 「彼は売り込みにくい人だ」という意味にはなりえます。 =It is hard to shop him.

newbies
質問者

お礼

よく理解できまた。 ありがとうございます。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

難解な言い回しですが,幾つか例文を見ますと「彼に(誕生日などの)プレゼントを見つけるのは難しい」といった意味のようです。for は「xxxのために」という意味なので,直訳すると彼のために買物をするのは難しい、となり、意訳すると上の意味になります。

newbies
質問者

お礼

御三方の回答でりかいできました。ありがとうございます。

newbies
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。 >for は「xxxのために」という意味なので・・・ よく理解できますが She is a hard to shop for. 上記文は、forの後にxxxが無いのですが、この文章は成り立ちますか?