- ベストアンサー
言い回しが難しい文章の英訳をお願いします。
言い回しが難しい文章の英訳をお願いします。 ------------------------------------------------------------- 5本の小刀を保存するための専用の木箱です。 材質は黒檀(こくたん)を使用しています。 とても古い木箱ですが、蓋の金具はしっかりしています。 アンティークな木箱は、日本でも入手が難しいです。 小刀コレクションの保存にいかがでしょう。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いつぞやは、失礼しました、こんな風に奇を衒わずに率直に書いてみました、もっと持って回った言い回しをご希望ならその旨を、、、お休みなさいませ。 ********************************************************************* The handcrafted wooden box, made of ebony wood, is designed to store 5 pieces of knife. Its metal fittings on the lid are still in good condition though the box is quite vintage handcraft, which is hard-to-get nowadays even here in Japan. Highly recommended for preserving your valuable collection of knives. **********************************************************************
その他の回答 (3)
タイポしまくったので訂正: This box is designed to store 5 pieces of knives and made of ebony wood. Looks very old but metal parts are placed securely. Antique wooden boxes are hard to procure even in Japan. So we recommend it for your knife collection.
お礼
ご協力ありがとうございました。参考にさせてもらいます。
This box is designed to store 5 pieces of knives and made of ebony wood. Looks very old but metal parts are place securely. Antique wooden boxes are hard to procure even in Japan. So we recommended it for your knife collection.
- HosakaHarimi
- ベストアンサー率32% (8/25)
こういうふうに日本語を変換してみたら簡単に見えませんか? これは、5本の小刀を保存するためだけに使う木箱です。 この木箱を作るために、黒檀を使っています。 とても古い木箱ですが、蓋に付いている金具はとても頑丈です。 このような古いものは、日本でも手に入れるのは難しいです。 小刀コレクションの保存にいかがでしょうか? あとは単語力の問題です。和訳で困ったら、「分かりやすい日本語に変換」してみてください
お礼
ご協力ありがとうございました。
お礼
ご協力ありがとうございました。またここで質問すると思いますので、こりずにご回答のほど宜しくお願いいたします。