• ベストアンサー

若干、言い回しが難しい文章の英訳をお願いします。

若干、言い回しが難しい文章の英訳をお願いします。 商品とはサビついた刃物なのですが、せっかく買ってもらうので、いい物を送りたい ということで、追加料金をいただいて刃物研ぎをしてからお届けしようかと。 (以下の文章になります) この商品は、日本の伝統的な刃物研ぎ職人に、刃先を研いでもらうことが可能です。 落札料金に30ドル加算すると、切れ味抜群の最高の品質をお届けできます。 ご希望でしたら、商品落札後、私にメッセージを送ってください。 私は送料の欄に30ドルを加算してインボイスを送ります。 職人に刃先を研いでもらうには、約1週間ほどかかります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.1

ご参考に、主旨は伝えられはずです。 Special blade sharpening service by Japanese craftsman is also available in high quality. This service costs additionally $30 to bidding price, and requires approx. one week to finish. If required, please inform me after winning this auction. Invoice showing a total of the above $30 plus(and) shipping fee will be sent you soon.

negaimashitewa
質問者

お礼

ご回答に感謝いたします。また、お会いする機会がありましたら、宜しくお願いいたします。