- ベストアンサー
ネットにアップした写真が20年以上保存されている理由
- 私は20年以上も大ファンであり、彼女の写真を見つけたら保存しています。
- 私の国では彼女をテレビなどで見ることはできませんが、彼女の美しさを讃える日本人もいます。
- もし彼女が第一線から退かなかったら、CindyやNaomiはどこまで活躍できたのかと思います。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Some of them are from the magazines that I have, but most of them are from the sites on the net such as Tumblr. Whenever I find her picture, I save it into my computer. I've been her big fan for over 20 years, so I have as many pictures of hers in my iPhone album as the words you find in a dictionary! In my country, we cannot always find you on TV. You fell in love with a wonderful guy and you married him and you retired to private life in young. If you had not done that, could Cindy or Naomi be so successful as that? Yet, it is true that there are those Japanese who write in their blogs about how beautiful and wonderful you are. There are those who remember you as a woman who appears in a commercial. 以上でいかがでしょうか。
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Well, some are from the magazines, but most of all were picked up from internet, especially Tumblr. Anyway every time I see her pictures, I always pick them up. It's already been 20 years since I became a big fan of hers, my collection almost seems like a dictionary or so. I'm really sorry that I can't watch you on Japanese TV program. You fell in love with a wonderful man and got married with him, and just retired easily from the front line of showbiz. I wonder if Cindy and Naomi could come up big like that when you were still on the first-line. So there are some Japanese who describe and write about your beauty and wonder in their blogs. Still they recognize you as a beautiful person once appeared on TV commercial.
お礼
marbleshitさん、 ごめんなさい!たった今 ベストアンサーを選ばせて いただき、締め切った後に 回答をしてくださって いたことに 気づきました。 もちろん、marbleshitさんから いただいた回答も参考に させていただくつもりです。 いつも回答が 早く本当に 助かっています。 今回はいつもながら 文脈がつながっていなく、 さらに長文という 質問文であるにも かかわらず英訳の はやさに驚きました。 いつもありがとう ございます。 たまにですが、 質問文の日本語さえ 意味が分からないときは 思いっきりツッコミを 入れてください。 またよろしく お願いいたします。
- thadainatculd
- ベストアンサー率0% (0/1)
希望する回答と違いましたら申し訳ありません(´Д⊂ 気持ちが伝わりました!!回答しときますね(^O^) 昨日たまたま同様の事を誰かのブログで知ったのですが、近頃人気があるとても優良なwebサイトの様なので時間に余裕あればチェックしてくださいな(・∀・) この回答がお力になれるならイイですが! http://snurl.com/28zrydw
- 参考URL:
- http://snurl.com/28zrydw
お礼
ありがとうございます。
お礼
Him-hymnさん、はやいですね! 最速の回答をありがとう ございます。 本当にこれです、 これなんです。 私は英語ができるわけでは ないのですが 読んでみるとそのまま自分にも、 しっくりくるのです。 まさに私が伝えたい 気持ちをそのままに、 そして素晴らしい英文に 感銘しています。 いつもありがとう ございます。 またよろしくお願い いたします。