- ベストアンサー
写真を見るはlookかseeどちらですか?
写真を見るはlookかseeどちらですか? 「私は犬の写真を見るのが好きです」は I like seeing pictures of dogs. I like looking at pictures of dogs.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>写真を見るはlookかseeどちらですか? どちらも使います。 >「私は犬の写真を見るのが好きです」は >I like seeing pictures of dogs. >I like looking at pictures of dogs. この2つの英文は事実上同じ意味です。 seeは、「目に入ってくる」、「見える」という意味です。例えば次のようです。 (1)Please don't pull the shade over the window. I like seeing the stars.(窓にカーテンを引かないでね。星が見える/星を見るのが好きなんです。) lookは、「見ようとして注意を集中する」という意味です。例えば次のようです。 (2)I have a good reflecting telescope. I like looking at the stars.(いい反射望遠鏡を持ってるんです。星を見るのが好きなんです。) 通常は、seeで言うかlook atで言うかで上記のように意味あるいはニュアンスが異なります。 御質問の英文の場合も、seeingは「目に入ってくるように見る」つまり「眺める」という意味であり、looking atは「見ようとして注意を集中して見る」という意味であり、この点が異なります。 しかし、写真を見る場合には「目に入ってくる」ように見ようと「見ようとして注意を集中して」見ようと、写真に写っているものを見てあれこれ考えることにはかわりないので、御質問の英文の場合は事実上同じ意味です。これは目的語がpicturesであるという特殊性によります。
その他の回答 (2)
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
「私は女性の写真を見るのが好きです.」 I like pictures of young women, but I hate to be seen to be looking at them.
お礼
わざわざ「見る」って言わなくてもいいんですね。 参考になりました。 ありがとうございました。
see は「目に入る」というように、その気が無くても 見える、という意味。 look は注視する。見ようとする。という意味です。この場合 対象物は主に「動かないもの」です。 watch も注視するで、対象物は「動くもの」です。 テレビなどを観るが、この場合に当てはまります。 犬の写真なら I like looking at pictures of dogs. です。 辞書を引きましょう。
お礼
ありがとうございました。
お礼
よくわかりました。 ありがとうございました。