- ベストアンサー
●●や○○の表現について
ふと思ったのですが. (1)I like cats and dogs.(私は猫と犬が好きです.) (2)I like cats or dogs.(私は猫や犬がすきです.) orにはこのような意味があるのでしょうか? 間違っているほうがあれば,指摘してください.お願いします.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(2)の英文では、「私は猫か犬が好きです」になってしまいます。 orは「どちらか一つ」という時に使う単語ですので、「猫や犬が好き」は=「猫と犬の両方が好き」の英訳にorは不適切でしょう。 つまりは(私は猫と犬が好きです.)も(私は猫や犬がすきです.)も、英訳するとI like cats and dogs.になります。 (猫も犬も好きです)でも同様です。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2
(2)はどちらかというと「私は猫でも犬でも好きです」という意味です。「や」という意味にも、なるかなあ。文脈によると思います。 (1)の意味はお書きになったとおりですが、「私は猫や犬が好きです」という意味にもなりますよ。「や」と言いたい時には「and」を使うのが無難です。
質問者
補足
ありがとうございます. #1の方にも書いたのですが,この前[or]の訳が「~や~」になっていたのです.その文は We have rice balls on a hiking(hike) or picnic. 私たちはハイキングやピクニックでおにぎりを食べます. とあります.この場合はどうなのでしょう?
補足
ありがとうございます. この前[or]の訳が「~や~」になっていたのです.その文は We have rice balls on a hiking(hike) or picnic. 私たちはハイキングやピクニックでおにぎりを食べます. とあります.この場合はどうなのでしょう?