• ベストアンサー

楽しみにしています look forward

I'm looking forward to seeing で近日会うので楽しみにしていますと書いたら相手からIlook forward to seeing と返事がきました。ingとつけると何か行動を強調させると他英語のページで書いてあったのですが、(そのつもりではありませでしたが・・)本当でしょうか?又微妙なニュウアンスの違いがあれば教え下さい。宜しくお願します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#90012
noname#90012
回答No.3

#2 です。 補足に書き込んで頂きまして有難うございます。 気付かない時がありますので、次からは「お礼」の方にお願いします。 >相手からは略した書き方が返事で帰ってきます。(フレンドリーすぎ?) お相手は、アメリカ人でしょうか。 「親しき仲にも~」と云うのですね。 口語文で書いて来ているのですね。 会話で省略形を使わずに話すと、 「貴方の表現は硬い」と言われます。 下記URLの質問と回答を参照して下さい。 私の回答もあります。 「~ing」で「迷っている」なんて訳した覚えがなかった。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3176099.html 下記URLの質問者もお二方の回答者も日本語につられています。 間違い探しをして下さい。 外国のお友達に訊ねて見て。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3217848.html ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ・私は風邪を引く。(動作) ・私は風邪を引いている。(状態) ・彼は、神(=天)に召(め)されようとしている。 言い方を変えれば、 ・彼は、(病気等で)死にかけています。 (=彼は死にそうです) ・彼は死んでいる。 ・彼は死んだ。(=逝去した) (おまけ、) ・彼は自殺をする。 ・電池は電気(器具)店で売っています。(売っている) 以上、英作をして下さい。 良い例文ではないが、 動作・進行形(~しているetc)・状態(~している)の違いについて、 これらが一番理解し易い、と思います。

masami4493
質問者

お礼

pcトラブルがあり、返事が遅くなりました。申し訳ありません。再度書き込みをして頂きまして、ありがとうございます。 さて質問の答えですが、そうです。相手はアメリカの方です。それもISN'TをISNTとかYOUをUと書いたりして最初 さっぱり解りませんでした。慣れてきて私もまねして書いたりしていましたが、こういうのは使わない方がいいですね。 私はまだ初心者なので、ただしい英語の書き方をするように心がけます。それから進行形の訳し方、大変参考になりました。している、 ~しそう。という日本語につられていましたね。本当にお答え有難うございました。

その他の回答 (2)

noname#90012
noname#90012
回答No.2

>~ingとつけると何か行動を強調させると他英語のページで書いてあったのですが、 ・I will play tennis. テニスをします。(半々くらいでするか、どうか分からない) ・I am playing tennis. (まもなく)テニスを(絶対に)するんだ。(80%以上でする) 「I am playing tennis.」は、状況によって色々に訳せます。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 「look forward to seeing 」に関して、 私の持っている辞書によると、 「live (住む、住んでいる)」と同じような使い方をするみたいです。 「I'm looking forward to seeing 」は、 「(今、手紙等を書いている最中だけ)会うのを楽しみにしています」とか、 「会うのを楽しみにしかけている、or しそうだ」とも訳せます。 貴方は、動作・進行形(~しているetc)・状態(~している)・現在完了形に少し弱いような気がします。 分厚めの辞書をまめに引いている内に自然と区別が身に付きます。 強調したければ、「 I do look forward to seeing 」とすれば、如何でしょうか。 手紙では、余程親しい相手でなければ、 「I'm 」とか「I've」とか「I'd」とかの省略形は使った記憶がない。

masami4493
質問者

補足

ご丁寧に説明していただきましてありがとうございます。そのスチュエーション によって色々訳せるのですね。下の方のずっとその間も楽しみにしてると 今回の楽しみにしかけてるとでは全然変わってしまいます。 やはり無難にlook forward to seeingを使った方がよさそう ですね。強調にはdoでしたね。忘れていました。ありがとうございます。 省略系ですが、ビジネスorきちんとした所ではそうなのですね。 英語の練習の為penプレンド募集のコーナーで手紙をかきますが、 私も最初略さないで書いていたのですが、ほぼ全員二通目から 相手からは略した書き方が返事で帰ってきます。(フレンドリーすぎ?) それから私も略してかいていますが、本当は結構失礼?それとも 軽いのりって感じで書かれていたのでしょうか??若い人はすぐ 略すという事もありますか? なんか嫌だなぁ。。。。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

>行動を強調させると(略)本当でしょうか? この場合は本当ではありません。 >微妙なニュウアンスの違いがあれば教え下さい。 特にありません。 強いて言えば、 I'm looking forward to seeing you.は「楽しみにしている状態が、今、ずっと続いている」という意味。 I'm look forward to seeing you.は「楽しみにするという行為が日常化している」という意味。 ま、自分でこうして日本語にしてみても、正直、違いがわかりませんね。

masami4493
質問者

補足

未来のって意味もあっていいんですよね?(be+ing) それともtomorrow副詞をつけないと その意味が今してるの方にとられたりって事もある のでしょうか・・ずっとですかhave been的な ニュウアンスもあるのですね。しりませんでした。 ありがとうございます。

関連するQ&A