• ベストアンサー

英訳お願い致します!

英訳お願い致します! 例えば「こんな映画(またはテレビ)を見たよ~」と言われたとき 「へぇ~いいね。面白かった?」とか「楽しめた?」って言うのは どう言えば良いのでしょうか? それから 「上手く説明出来なくてごめんなさい」と言うのは どう言えば良いのでしょうか? よろしくお願い致します!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mah_sato
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.3

こんばんは。こんな感じでどうでしょうか? 「へぇ~いいね。面白かった?」だと、Sounds good. Did you like it? や Have fun?などはどうでしょうか。 「うまく説明できなくてごめんなさい」だと、I'm sorry not to tell you about the movie well.はどうでしょうか?

un_billet
質問者

お礼

mah_satoさん 英訳ありがとうございます! お礼が遅くなってしまって申し訳ございません... 非常に分かりやすく、イメージしていたものにピッタリでした(*^-^) 本当にありがとうございます♪また良かったら宜しくお願い致します。

その他の回答 (3)

  • mah_sato
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.4

こんばんは。こんな感じでどうでしょうか? 「へぇ~いいね。面白かった?」だと、Sounds good. Did you like it? や Have fun?などはどうでしょうか。 「うまく説明できなくてごめんなさい」だと、I'm sorry not to tell you about the movie well.はどうでしょうか?

回答No.2

前者は Sounds good!What did you think of the movie? 後者は I'm sorry, but I can't tell you well. こんな感じでしょうか。もちろん最初の方の回答でも問題ないと思います。

un_billet
質問者

お礼

Diane_Laneさん 英訳ありがとうございます! 「いいね~」私も「Sounds good!」を考えておりました(*^-^) 「What did you think of the movie?」というのも 丁寧な感じがして、大変参考になりました♪ 今後もこのような細かい英訳の質問をたくさんしてしまうと思いますが、 もし良かったらまたよろしくお願いいたします。 ありがとうございました(*^-^)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。「へぇ~いいね。面白かった?」 (So) Did you like it? (Yeah?) Was it interesting? 2。「楽しめた?」 Did you enjoy it? 3。「上手く説明出来なくてごめんなさい」 Sorry I cannot explain it well.

un_billet
質問者

お礼

SPS700さん 英訳ありがとうございます! 「上手く説明出来なくてごめんなさい」は 「sorry I cannot explain it well」になるのですね。 大変参考になりました♪ 今後もこのような細かい英訳の質問をたくさんしてしまうと思いますが、 もし良かったらまたよろしくお願いいたします。 ありがとうございました(*^-^)

関連するQ&A