- ベストアンサー
英訳をお願い致します
ウディ・アレン監督に手紙を書こうと思い、辞書片手にどうにか文章を作っているのですが、下記文章がうまく英語に出来ず困っています。 どなたか英訳して頂けないでしょうか・・? どうか宜しくお願い致します。 『あなた達が作った映画は、私の人生の教科書であり宝物です。何度みても新たな発見や感情が生まれます。 一番最後にみたのが〇〇でした。 うまく言葉に出来ませんが、愛に対する拒絶や執着の対比に鳥肌が立ちました。 最後の1本を観てしまうのは、勿体無くすら感じてしまいました。 3月に東京で〇〇が上映されます。また映画館に通う日々が続きそうです。』
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The movies you have made is my textbook of life and treasure. Each time I see your works, I can't help finding new things and wondering. The latest one I have seen is OO, I can't explain it, but I had goose pimples seeing the expression of rejection and obsession for love. While I saw it, I missed the time went by. For OO is going to be screened in Tokyo in March, I will be spending my time at the theater for a while.
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
あなた達が作った映画は、私の人生の教科書であり宝物です。何度みても新たな発見や感情が生まれます。 The movies you have created are all my treasure and textbooks for my life. Every time I see one, I discover something new and I feel something different. 一番最後にみたのが〇〇でした。 The movie I saw most recently was XX. うまく言葉に出来ませんが、愛に対する拒絶や執着の対比に鳥肌が立ちました。 I don't know how I can put it, but it is a hair-raising movie as it gives a sharp contrast between love that is refused and love that is attached to. 最後の1本を観てしまうのは、勿体無くすら感じてしまいました。 I've seen all of your movies, and when I saw the last one, I even felt disappointed. 3月に東京で〇〇が上映されます。また映画館に通う日々が続きそうです。 In March, XX opens in Tokyo. I will surely go to the movie theater again and again. 以上でいかがでしょうか。
お礼
お礼が遅くなりまして申し訳ありません。ご丁寧に教えて頂きまして有難うございます!とても助かりました。
お礼
お礼が遅くなりまして申し訳ありません。ご丁寧に教えて頂きまして有難うございます!とても助かりました。