- ベストアンサー
付帯状況のwithでわからない問題があります
- 付帯状況の『with』について理解できない問題があります。
- 付帯状況の『with』は、ある行動と同時に別の行動を行うことを指します。
- しかし、『台風で橋が壊された』の状況と『橋を建設しなければならかった』という行動が同時進行するのは理解しづらいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の手元にある辞書は、GENIUS second edition ですが、with の 10[付帯状況]の最後の例文に With night coming on, we closed our shop. 夜が近づいたので閉店した。 (With を省略すれば独立分詞構文) というのがあります。付帯状況を同時進行路考えずに、同時にそうした状況、あるいは状態が存在すると考えたらいかがですか。台風で橋が壊されるという状況が発生したので、新しい橋を建設しなければならなかった。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
下記の7番目でしょう。「~が原因で」「~のために」の方が同時進行より合っていませんかね。 http://eow.alc.co.jp/with/UTF-8/
お礼
ありがとうございます
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
>犬が座るという動作と同時に舌を垂らしているという、何かをやりながら別のことをするというのが付帯状況のwithだと私は解釈しています そうですね、付帯状況というのは同時進行の概念でいいと思います。 >With the bridge destroyed by typhoon,we had to construct a new bridge. これも同時進行なんですよ。橋が壊されたのは、その「新たに橋を造らなくちゃなあ」と弱り切ってるときよりも以前のことですが、withのイメージを直訳的にとらえると「橋が台風で壊されたという状況を抱えて」と考えればいいのではないでしょうか。 もっと正確にいうと With the bridge having been destroyed by typhoon, we had to construct.... ということになるかと思いますが、橋が台風で壊されたのはその「~しなくてはならなかった」と思っている時点よりも過去のことであるというのは言うまでもないことですので、having been は省略することも多いと思います。
お礼
ありがとうございます
その with は付帯状況ではなく、原因・理由の意ではないでしょうか。 訳も「~ので」となっています。 素人考えですが。
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございます!