• 締切済み

英語でのコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまいま

英語でのコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまいました。 恋愛面での問題なのですが、なかなか上手に伝えられません。 どなたか翻訳機などを使わず、文のニュアンスを残した和訳をして頂けると助かります。 「あなたはアメリカに帰らなければならないし、 出会って2週間では、私の嫌なところは見えないでしょ? だから、お付き合いするのは無理です。 あなたの彼女にはなれません。」 私の英語力では表現出来ません。 私は彼のことが好きです。 機械的な表現ではなく、きちんと気持ちを伝えたいです。 どうか、よろしくお願いします。

みんなの回答

  • roxzen
  • ベストアンサー率46% (29/62)
回答No.2

It has been only two weeks since we met. (出会ってから、たった2週間です。) It's too early to tell that we are compatible. (私達(性格)が合うかどうかなんて、まだ分かりません(そんなことを言うには早すぎます)) And, sooner or later, you'll leave Japan, right?? (遅かれ早かれ、あなたは日本を去るでしょう?) So, I wonder if we can work. (だから、私達がうまくやってけるかどうか分からないです) ちょっとズルイかもしれません。 ダメとは言わず、不安要素があるから、付き合うには時期尚早という感じの英語。 好きなんですよね、彼のこと。

  • whitehart
  • ベストアンサー率43% (16/37)
回答No.1

You'll go back to your country. あなたは帰国してしまう。 And we're together for only 2weeks. そして私たちは2週間しか一緒にいなかったから So you don't know about me well. あなたは私をよく知らない。 So I can't be in a relationship with you in such a situation.  このような関係状況で、あなたとは付き合えません。 I can't be your girlfriend. 彼女にはなれません。

関連するQ&A