- ベストアンサー
『とげとげしないでさ』という英語(アメリカ英語)表現は、
『とげとげしないでさ』という英語(アメリカ英語)表現は、 Take it easy! などの簡略的翻訳ではなく、 正確に表現しようとするとどうなるのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Don't be so prickly. Don't be so snippy. Don't be so sharp. Don't be so stinging.
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
Don't be a porcupine.
質問者
お礼
参考にさせて頂きます。 ご指導、有難う御座いました。
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.1
日本語がわかりくいですね! いろいろな表現がみつかりました。 とげとげしい声で in a harsh [stinging/biting] tone とげとげしい言葉で友人を傷つけた He hurt his friend's feelings with his cutting remarks. とげとげしい目付きで with unconcealed hostility in his eyes 彼は年とともにとげとげしくなった He grew more and more cantankerous as he got older. URLを貼っておきます。
質問者
お礼
参考にさせて頂きます。 ご指導、有難う御座いました。
お礼
参考にさせて頂きます。 ご指導、有難う御座いました。