• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:カンマが前についた時の without の解釈)

カンマが前についた時の without の解釈

このQ&Aのポイント
  • カンマが前についた場合の without の解釈について悩んでいます。
  • 文中の without は、患者の治療を無駄にしないように機器の使用を中止することを意味しています。
  • しかし、without jeopardizing ではなく、not to jeopardize の方が適切な気がします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 >>>このように一旦カンマで区切って訳しましたが はい。カンマで区切って訳すのは非常によいことなのですが、 それではカンマで区切って訳していませんよ。 区切った訳の例は、 「至急、機器の使用を止めてください。ただし患者の治療に支障がないように。」 です。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。返信が遅れてすみません。区切って訳しても大丈夫なのですね!また訳も大変参考になりました。「ただし」と訳すと大変自然ですね・・。今後のためになりました。

関連するQ&A