- 締切済み
構文、和訳を教えてください。
たびたび、投稿して申し訳ありません。 以下の英文の和訳、構文がわからず、苦戦しています。 これは臨床心理学の分野の英文で患者がカウンセラーに治療以外の時間に面接をするのはなぜいけないのか・・ということが書かれています。 1 I mentioned earlier the possibility that the patient who phones too often between sessions might simply be told that this is not appropriate behavior for a psychoterapy patient. thatとwhoがたくさん出てきて難しいです・・・。 2 What is the dividing line between calls so frequent that they shoud be discouraged and calls that must be accepted as part of the responsibility of treating those who need supprt? 長すぎて、頭が混乱してしまいました。こういう長い文章って区切りをつけるのにどうしらいいでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1