• 締切済み

韓国語の翻訳をお願いします!!!

울고싶은기분이다.. 걍.. 하루종이 빨랫줄이 무기력하게 매달려있는 물이 축축히 젖은.. 빨래감같은 기분이다.. 늘 그런 기분은 아닌데 사람이 가끔그런기분이 들법도 한데.. 핸드폰을 봤다;; 음음... 전화번호는 이렇게나 많은데;; 왜 연락할곳이 없지? 휴우 오늘 꾀나 좀 하는구나 나... ㅋㅋ 가끔은 내가신의 분신이 이런나랑 똑같은 기분의 내자신이.. 나랑같이 한잔해주었음 좋겠다.. http://suin.asia/oshiete_goo.php

みんなの回答

  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.3

全文翻訳してくださいという希望に応えるべきかどうか分かりませんが、当座に出来ることの方法論として、コメントします。No.1 の方が試みておられるので、うまく行きますよ。 1.ご質問文中の http://suin.asia/oshiete_goo.php をクリックすれば、文字化けは解消し、ハングルが表示されます。これをコピーします。 2.翻訳サイト http://www.excite.co.jp/world/korean/ へ行き、上記のハングルを貼り付けます。韓日翻訳のボタンをクリックしたら、次の邦訳が出てきました。 3.翻訳の修正はご自分の力でされる他ありません。 4.訳文 泣きたい気持ちだ.. キャン.. 一日種が洗濯紐が無気力にぶらさがっている水がしっとり乳は.. 洗濯感のような気持ちだ.. いつもそのような気持ちではないが 人が時々そのような気がする法度するんだって。。 携帯電話を見た;; ウンウン... 電話番号はこのように多いが;; なぜ連絡する所がないだろう? ホッと今日けっこうほどほどにするんだな 私... ふふ 時々はネガシンのプンシニイロンナラン同じ気持ちの内資神(靴)が.. 私と一緒に一杯飲んでくれたこと良いだろう..

noname#103727
noname#103727
回答No.2

ANo.1 です。 > どうすればいいのかわかりません。 ここのサイトで読めるように、というなら 画面を画像としてここの質問に画像添付すればいいと思います。 あんまり文字数が多いとこまかくなりすぎて読めないと思いますが。

noname#103727
noname#103727
回答No.1

http://www.excite.co.jp/world/korean/ こういう翻訳サイトを利用すると意味はだいたい解ると思いますが。 ・http://suin.asia/oshiete_goo.php  でも読めませんでした。ハングル文字フォント入ってなかったかも。 ・過去のマルチは削除しておいてください。

kojimaru81
質問者

補足

読めないですか・・・。 どうすればいいのかわかりません。 翻訳サイトで意味が理解できないので 質問をしています

関連するQ&A