- 締切済み
韓国語能力試験6級のとある問題なのですが・・・
( )内が間違っているものを選べ。 1 제 딴에는 스스로 학비를 벌겠다고 (기껏) 애를 쓰고 있다. 2 벽지를 밝은 색으로 바뀎더니 집안 분위기가 (한결) 밝아졌다. 3 날씨가 궂은 날이면 할머니께서 (으레 )팔다리가 아프다고 하신다. 4.건강에 대한 관심이 높아지면서 전통 식단이 (새삼 )주목 받고 있다. 答えは1番です。でもどうして1番なのでしょう?どの文も意味が通っているような気がします。 1.私なりには自分で学費を稼ごうと一生懸命努力していた。 2.壁紙を明るい色に変えたら家の雰囲気がいっそう明るくなった。 3.天気が悪い日にはおばあちゃんは、きまって足腰が痛いとおっしゃる。 4.健康に対する関心が高くなりつつ、伝統食堂が今更ながら注目を浴びている。 1番の文はどこがどうおかしいですか? http://suin.asia/oshiete_goo.php 文字化け解読ツール
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Pomona_gc
- ベストアンサー率75% (608/804)
はっきりこうだ、とは書けませんが、 例えば日本語で「全然」という言葉がありますよね。 今多くの方々の認識では、後に続くのは否定形です。 そういった言葉のように、否定語?ネガティブ語???と考え ちょっと調べて見ました。 が、日本語ではっきりと(学問的に)説明されたモノは見つけられなく・・・ それでもこのように 『기껏 せいいっぱい(悪い意味)』 と書かれた資料を見つけました。 ↓ご覧になってみて下さい。 試験対策丸暗記/動詞、形容詞、副詞(P.3) http://paper.honesto.net/kochu/test/test01.pdf コチュコチュ・ハングル http://paper.honesto.net/kochu/ では正解は?というと・・・一生懸命(一所懸命)の言葉としては 「韓流スター」から良く聞いた^^ 「열심히/ヨルシミ」のほうが合うのではないかと思いますね。 http://kr.dictionary.search.yahoo.com/search/dictionaryp?subtype=jpn&prop=&p=%EC%97%B4%EC%8B%AC%ED%9E%88
- tchoi
- ベストアンサー率37% (24/64)
私も何ども読み返しましたが1.でも意味が通っているような気がします。 しいていえば、1.の( )内の言葉はせっかくとか、わざわざという価値がある又は好ましいものである事を意図してする(した)という意味でも使われる事もあり、 1.私なりには自分で学費を稼ごうとわざわざ努力してる。 となると少し変かなとは感じますが。。。 私も気になりますので、、私なりに自分で調べようと一生懸命努力します。
補足
ご意見ありがとうございます。確かに答えは1番なのですが、もう少しはっきりと正誤がきわだった出題をしてもらいたいなぁ・・・と思う今日この頃です。もうしばらくtchoiさんを含めその他の方からもご回答を待ちたいと思います。
お礼
ご回答ありがとうございました。なんとなくまだしっくりこないというのが本音ですが、「精一杯」に悪い意味が含まれているんでしょうね。ネイティブが使うには違和感がある文章なのでしょうか。